Иеремия 46 глава » Иеремия 46:8 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иеремия 46 стих 8

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иеремия 46:8 / Иер 46:8

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC YUN ELZS ELZM

Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: «поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его».

Египет вздымается, как Нил, как реки с бурными водами, говоря: „Поднимусь и покрою землю; погублю города и их жителей“.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Египет, словно Нил, поднялся, словно поток, воды его бушуют! Он сказал: «Поднимусь я, покрою землю, погублю города и живущих там!»

Это Египет, подобно Нилу, вздымается, сродни потокам бурлящих вод. Говорит он: „Поднимусь, покрою землю, уничтожу города и живущих в них!“

Это Египет поднимается словно полноводный Нил. Это Египет наступает как стремительная река и говорит: „Я всю землю покрою, разрушу все города”.

Это Египет поднимается, как полноводный Нил. Это Египет наступает, как стремительная река, и говорит: "Я всю землю покрою, разрушу все города".

Воды Египта, как река, поднимутся и, как река1030, заволнуются воды его1031. И говорит: поднимусь и покрою землю, и погублю город и живущих в нем.

Во́ды є҆гѵ́пта а҆́ки рѣка̀ взы́дѹтъ, и҆ а҆́ки рѣка̀ восколе́блютсѧ во́ды є҆гѡ̀. И҆ речѐ: взы́дѹ и҆ покры́ю зе́млю, и҆ погѹблю̀ гра́дъ и҆ живѹ́щыѧ въ не́мъ.

Воды египта аки река взыдут, и аки река восколеблются воды его. И рече: взыду и покрыю землю, и погублю град и живущыя в нем.

Параллельные ссылки — Иеремия 46:8

Исх 15:10; Исх 15:9; Иез 29:3; Иез 32:2; Ис 10:13-16; Ис 37:24-26.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.