На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.
Поднимаются жители на Лухит и на ходу горько плачут; на дороге, ведущей в Хоронаим, слышен скорбный плач о разорении.
Современный перевод РБО
На подъеме к Лухиту не смолкают рыданья, на спуске к Хоронаиму слышны горькие, скорбные стоны.
Рыдая, в Лухит поднимаются, нисходят к Хоронаиму,[3] слышат отчаянные крики гибнущих.
При подъёме в Лухит поднимается плач за плачем, и на спуске с Оронаима неприятели слышат вопль о разрушении.
Люди Моава горько плачут, идя в Лухит; на дороге в Оронаим слышен плач боли и страдания.
Люди Моава горько плачут, идя в Лухит; на дороге в Оронаим слышен плач боли и страдания.
Ибо Алаоф наполнен плачем, поднимется с плачем по пути к Оронаиму, враги слышали1080 вопль о раззорении.
Ꙗ҆́кѡ и҆спо́лнисѧ а҆лаѡ́ѳъ пла́ча: взы́детъ рыда́ѧ пꙋте́мъ ѡ҆рѡнаі́ма, вразѝ, во́пль сотре́нїѧ слы́шасте.
Яко исполнися Алаоф плача: взыдет рыдая путем Оронаима, врази, вопль сотрения слышасте.