Библия Иер Иеремия 5:22 › сравнение

Иеремия 5:22

Сравнение:
Иеремия 5:22


Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдёт; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.

Разве ты не боишься Меня? — возвещает Господь. — Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.

Современный перевод РБО

Не Меня ли должны вы бояться, — говорит Господь, — трепетать предо Мною? Я песок положил границей морю, пределом вечным, за который морю не выйти. Волны морские бушуют, но предела одолеть не могут, шумят, но его не переходят.

Неужели Меня они не боятся, — вопрошает ГОСПОДЬ, — и передо Мной не трепещут? Песок прибрежный Я сделал границей моря, пределом вечным, которого оно не преступит. Рвутся волны из берегов — не одолеть им предела, рокочут неистово — не переступят его.

"Разве вы не боитесь Меня, — говорит Господь, — разве не трепещите передо Мной? Я положил песок границей морю, вечным его пределом, который оно не перейдёт. Его волны устремляются на него, но не могут преодолеть, они бушуют, но не могут переступить.

Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.

Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мною, Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились в берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.

Меня-ли не убоитесь, говорит Господь? или Лица Моего не устыдитесь? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого оно не перейдет; взволнуется, но не пересилит, зашумят волны его, но не переступят его.

менє́ ли не ᲂу҆боите́сѧ; речѐ гдⷭ҇ь: и҆лѝ ѿ лица̀ моегѡ̀ не ᲂу҆стыдите́сѧ; и҆́же положи́хъ песо́къ предѣ́лъ мо́рю, за́повѣдь вѣ́чнꙋ, и҆ не превзы́детъ є҆гѡ̀, и҆ возмꙋти́тсѧ и҆ не возмо́жетъ: и҆ возшꙋмѧ́тъ вѡ́лны є҆гѡ̀, и҆ не пре́йдꙋтъ тогѡ̀.

Мене ли не убоитеся? Рече Господь: или от лица Моего не устыдитеся? Иже положих песок предел морю, заповедь вечну, и не превзыдет его, и возмутится и не возможет: и возшумят волны его, и не прейдут того.

Параллельные ссылки — Иеремия 5:22

Синодальный перевод:
Мф 10:28; Мк 4:39; Лк 8:24; Лк 12:5; Деян 16:29; Деян 16:35; Откр 12:8; Откр 13:1; Откр 15:4; Быт 1:9; Быт 7:11; Исх 19:16; Втор 28:58; 3Цар 13:28; 1Пар 16:25; 1Пар 21:30; Иов 13:11; Иов 26:10; Иов 37:1; Иов 38:8; Иов 38:10-11; Пс 4:4; Пс 24:2; Пс 33:7; Пс 46:3; Пс 93:3-4; Пс 95:5; Пс 96:4; Пс 99:1; Пс 104:9; Пс 104:32; Пс 114:7; Пс 119:120; Пс 124:5; Притч 8:29; Ис 27:11; Ис 50:2; Ис 64:2; Ис 66:5; Иер 2:19; Иер 5:24; Иер 10:7; Иер 31:35; Дан 6:26; Ос 11:10; Иоиль 2:1; Ам 3:6; Ам 9:6; Наум 1:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.