Иеремия 5 глава » Иеремия 5:22 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иеремия 5 стих 22

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иеремия 5:22 / Иер 5:22

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC YUN ELZS ELZM

Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдёт; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.

Разве ты не боишься Меня? — возвещает Господь. — Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Не Меня ли должны вы бояться,  — говорит Господь, — трепетать предо Мною? Я песок положил границей морю, пределом вечным, за который морю не выйти. Волны морские бушуют, но предела одолеть не могут, шумят, но его не переходят.

Неужели Меня они не боятся, — вопрошает ГОСПОДЬ, — и передо Мной не трепещут? Песок прибрежный Я сделал границей моря, пределом вечным, которого оно не преступит. Рвутся волны из берегов — не одолеть им предела, рокочут неистово — не переступят его.

Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.

Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мною, Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились в берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.

Меня-ли не убоитесь, говорит Господь? или Лица Моего не устыдитесь? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого оно не перейдет; взволнуется, но не пересилит, зашумят волны его, но не переступят его.

менє́ ли не ѹ҆боите́сѧ; речѐ гд҇ь: и҆лѝ ѿ лица̀ моегѡ̀ не ѹ҆стыдите́сѧ; и҆́же положи́хъ песо́къ предѣ́лъ мо́рю, за́повѣдь вѣ́чнѹ, и҆ не превзы́детъ є҆гѡ̀, и҆ возмѹти́тсѧ и҆ не возмо́жетъ: и҆ возшѹмѧ́тъ вѡ́лны є҆гѡ̀, и҆ не пре́йдѹтъ тогѡ̀.

мене ли не убоитеся? рече Господь: или от лица моего не устыдитеся? иже положих песок предел морю, заповедь вечну, и не превзыдет его, и возмутится и не возможет: и возшумят волны его, и не прейдут того.

Параллельные ссылки — Иеремия 5:22

Ам 9:6; Дан 6:26; Втор 28:58; Ис 50:2; Ис 66:5; Иер 10:7; Иов 26:10; Иов 38:10; Иов 38:11; Лк 12:5; Мк 4:39; Мф 10:28; Наум 1:4; Притч 8:29; Пс 104:9; Пс 119:120; Пс 33:7; Пс 93:3; Пс 93:4; Пс 99:1; Откр 15:4.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.