Израиль — рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.
Израиль — рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, — Навуходоносор, царь Вавилона».
Современный перевод РБО
Израиль — стадо овец рассеянное, львы его гнали! Царь Ассирии пожирал его сначала, глодал потом кости Навуходоносор, царь Вавилона.
Израиль — как затравленная овца, за которой львы гонятся, первым поживился им царь ассирийский, а последний, Навуходоносор, царь вавилонский, кости обглодал.
Израиль — рассеянное стадо, львы разогнали его. Ранее её объедал ассирийский царь, а этот последний, вавилонский царь Навуходоносор, и его кости сломил.
Израиль подобен овечьему стаду, разбросанному по земле и спасающему свою жизнь ото львов. Первый лев — царь Ассирии, последний — Навуходоносор, царь Вавилона, который кости Израиля раскрошил».
Израиль — овечье стадо, бегущее ото льва, что разбросано по стране. Первый лев — царь Ассирийский, последний — царь Вавилонский Навуходоносор, кости его сокрушил".
Израиль — блуждающая овца, львы разогнали1201 его: сначала поедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, обглодал его кости.
Ѻ҆вча̀ заблꙋжда́ющее і҆и҃ль, льво́ве и҆знꙋри́ша є҆̀: пе́рвѣе ꙗ҆дѐ є҆го̀ ца́рь а҆ссꙋ́ръ, се́й же послѣ́днїй и҆ кѡ́сти ѡ҆глода̀ є҆мꙋ̀ навꙋходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй.
Овча заблуждающее Израиль, львове изнуриша е: первее яде его царь Ассур, сей же последний и кости оглода ему Навуходоносор царь Вавилонский.