Как помрачил Господь во гневе Своём дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
[5]О, как навис гнев Владыки над дочерью Сиона, словно грозовые тучи! С небес сбросил на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии для ног Своих в день гнева Своего.
Современный перевод РБО
О горе! Господь во гневе тьмою объял Дочь Сиона! Сбросил с небес на землю славу Израиля. Не пощадил в день гнева подножье для ног Своих!
О как Владыка Господь во гневе Своем навлек тень позора [1] на дочь Сиона! Низверг Он красу Израиля с небес на землю и не вспомнил в день гнева Своего подножие престола Своего.[2]
Как Господь в Своём гневе покрыл тьмой дочь Сиона! С неба на землю сбросил красоту Израиля и не вспомнил о подножии Своих ног в день Своего гнева.
Смотри, как в гневе Господь окутал дочь Сиона облаком. Славу Израиля Он с небес поверг на землю. Не помнил Он в день гнева Своего, что был храм подножием Его.
Смотри, как во гневе Господь покрыл дочь Сиона облаком. Славу Израиля Он с небес поверг на землю. Не помнил Он в день гнева Своего, что был Израиль подножием Его.
Как помрачил во гневе Своем Господь дщерь Сиона! с небес на землю поверг красу Израилеву; и не вспомнил о подножии Своем в день гнева Своего.
Алеф. Как помрачил Господь во гневе Своем дщерь28 Сиона! Сверг с неба на землю славу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева и ярости Своей.
А҆́лефъ. Ка́кѡ ѡ҆мрачѝ во гнѣ́вѣ свое́мъ гдⷭ҇ь дще́рь сїѡ́ню: све́рже съ небесѐ на зе́млю сла́вꙋ і҆и҃левꙋ, и҆ не помѧнꙋ̀ подно́жїѧ ногꙋ̀ своє́ю въ де́нь гнѣ́ва и҆ ꙗ҆́рости своеѧ̀.
Алеф. Како омрачи во гневе Своем Господь дщерь Сионю: сверже с небесе на землю славу Израилеву, и не помяну подножия ногу Своею в день гнева и ярости Своея.