Библия В Заокском Под редакцией Кулаковых

Плач Иеремии, 2 Плач Иеремии, 2 глава

1

О как Владыка Господь во гневе Своем
навлек тень позора [1] на дочь Сиона!
Низверг Он красу Израиля
с небес на землю
и не вспомнил в день гнева Своего
подножие престола Своего.[2]

2

Поглотил Владыка без жалости
все жилища Иакова,
разрушил в ярости Своей
крепости дочери Иудиной,
осквернил и поверг ниц и всё царство,
и князей его.

3

В пылу гнева сокрушил Он
всю силу Израиля,[3]
убрал Свою защищающую руку
перед лицом врага.
Предал земли Иакова
всепожирающему огню.

4

Вот Он, как неприятель, натянул лук Свой;
тверда рука Его.[4]
Подобно врагу, уничтожил всё,
что радовало глаз.
Вспыхнула ярость Его огнем
и поглотила шатры дочерей Сиона.

5

Стал Владыка Господь
подобен неприятелю,
погубил он Израиль,
погубил чертоги его,
разрушил все крепости;
на плач и печаль обрек
дочь Иуды.

6

Разорил Он Шатер Свой, как сад,
место собрания Своего уничтожил.
Упразднил ГОСПОДЬ на Сионе
праздники и субботы.
В пылу гнева Своего отверг
и царя, и священника.

7

Отверг Владыка и жертвенник Свой,
отрекся от самого Святилища.
Предал в руки врагов
стены его крепостей.
Ликуют враги в Доме ГОСПОДНЕМ,
будто в праздник веселятся.

8

ГОСПОДЬ обрек на разрушенье стены Сиона,
мерным шнуром разметил гибельную черту [5]
и не пощадил Иерусалим,
от разорения не уберег.
По воле Его все валы и стены сокрушены,
и скорбь охватила их.

9

Ушли в землю ворота Иерусалима,
разбил Он и сломал засовы их.
Царь и князья его —
изгнанники среди чужих народов.
И нет там уже Закона,
и у пророков нет видений от ГОСПОДА.

10

Безмолвно сидят на земле
старцы Сиона-девы.
Посыпали они пеплом головы,
в рубище облачились.
И девы иерусалимские
низко головы склонили,
в землю устремлены их взоры.

11

Выплакал я все глаза свои,
всё горит у меня внутри.
Сердце мое замирает,[6]
когда вижу я гибель дочери народа моего,[7]
детей и младенцев на городских площадях,
изнемогающих от голода.

12

Матерей своих слезно просят дети:
«Дайте нам есть и пить».[8]
Падают они, обессилев, словно раненые,
и умирают на руках матерей своих
на городских площадях.

13

Что мне сказать тебе,
с чем сравнить тебя, дочь Иерусалима?
чему уподобить тебя,
чтобы утешить тебя, дева, дочь Сиона?
Ибо крушение твое, как море, глубоко.
Кто может исцелить тебя?

14

Предвещали тебе пророки твои
пустое и ложь;
на грехи твои не указывали,
не предотвратили плен твой.
Предсказания их были ложными,
потому и привели тебя к изгнанию.[9]

15

От удивления всплескивают руками прохожие,
присвистывают, качают головой
о дочери Иерусалима
и спрашивают:
«И этот город называли самым красивым,
радостью земли?»

16

Враги[10] твои, столица,
пасти свои разевают, свистят,
зубами скрежещут, говоря:
«Вот мы поглотили ее,
настал день, дождались мы его,
всё увидели сами …»

17

Свершил ГОСПОДЬ то, что задумал,
исполнил слово Свое,
которое изрек над Иерусалимом
в давние времена;
разрушил его без жалости,
позволил врагу злорадствовать
и неприятелям твоим восторжествовать.[11]

18

О стены дочери Сиона,
и вы рыдайте!
К Владыке Господу взывайте
всем сердцем своим!
Лейте ручьем слезы день и ночь!
Не умолкайте,[12]
пусть не высыхают очи[13] ваши.

19

Взывай к Богу среди ночи,
кричи в начале каждой стражи ночной;[14]
пусть слезами исходит сердце твое[15]
пред Владыкой Господом;
простирай к Нему руки свои в мольбе,
проси о детях своих,
о гибнущих от голода на всех перекрестках.

20

Воззри, ГОСПОДИ, посмотри,
на кого обрушил Ты Свой гнев?
Вот женщины поедают плод свой,
младенцев, вскормленных ими,
а священники и пророки
убиты в Святилище Владыки, Бога нашего.

21

Старики и дети мертвые
лежат прямо на улицах;
юноши и девушки пали от меча.
А ведь это Ты убивал их в день гнева Своего,
закалывал их без всякой жалости.

22

Со всех сторон Ты обрушил на меня ужасы,
будто на праздник созвал их,[16]
и в день гнева ГОСПОДНЯ
никто не спасся, не уцелел.
Тех, кого я вскормила и взрастила,
враг мой истребил.

Примечания к тексту

1 [1] ↑ — Или: обволок тучей; друг. чтение: отверг. Точный смысл масоретского текста неясен.
1 [2] ↑ — Или: то место, (где утвердил) Он стопы Свои. Букв.: о подножии для ног Своих — с подножьем здесь сравнивается ковчег Завета или Иудея; ср. Пс 131:7,8; Ис 66:1.
3 [3] ↑ — Букв.: рог Израиля — символ власти и могущества.
4 [4] ↑ — Или (ближе к букв.): поднял Свою правую руку, как враг. Друг. чтение: меч в Его правой руке.
8 [5] ↑ — Мерный шнур использовался для разметки основания строящегося здания (см. также Зах 1:16); здесь метафорически означает разрушение.
11 [6] ↑ — Букв.: вылилась на землю печень моя — вместилище всех эмоций человека.
11 [7] ↑ — Т. е. Иерусалима.
12 [8] ↑ — Букв.: где хлеб и вино — речь идет о самых простых, естественных для того времени продуктах.
14 [9] ↑ — Друг. возм. пер.: к обольщению.
16 [10] ↑ — В главах 2−4 порядок алфавитного акростиха нарушен: «пе» предшествует «айин», а не следует за ним.
17 [11] ↑ — Букв.: вознес рог врагов твоих — символ власти и могущества.
18 [12] ↑ — Букв.: не давайте себе покоя.
18 [13] ↑ — Букв.: дочь глаза, т. е. зрачок.
19 [14] ↑ — В древние времена ночь делилась на три части, называемые стражами.
19 [15] ↑ — Букв.: изливай, как воду, сердце твое.
22 [16] ↑ — Друг. чтение: врагов моих.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Плач Иеремии, 2 глава. Под редакцией Кулаковых

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


ИПБ им. Кулакова

Публикуется с разрешения ИПБ им. Кулакова.
Библия (Современный русский перевод, ИПБ им. Кулакова.)
© 2015, 2021.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.