было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле Халдейской, при реке Ховаре; и была на нём там рука Господня.
слово Господа было к священнику Иезекиилю, сыну Бузия, у реки Кевар в стране халдеев[4], и там на нём была рука Господня.
было слово Господне к священнику Иезекиилю, сыну Бузи, который был тогда в стране халдеев, у потока Кевар; и была на нем рука Господня.
Современный перевод РБО
в стране халде́ев, у реки Кевар, Господь возвестил Свое слово священнику Иезекиилю, сыну Бузи; там простер Господь над ним Свою руку.
в стране халдеев,[3] у потока Кевар, было слово ГОСПОДНЕ священнику Иезекиилю, сыну Бузи, и рука ГОСПОДНЯ коснулась его.[4]
было слово Господа к священнику Иезекиилю, сыну Вузия, в халдейской земле у реки Ховар. И там рука Господа была на нём.
на пятый день месяца к Иезекиилю пришло слово Господнее, и снизошла на него сила Господняя.
на пятый день месяца к Иезекиилю пришло слово Господне, снизошла на него сила Господня.
Было слово Господне к Иезекиилю, сыну Вузия, священнику, в земле Халдейской при реке Ховар. И была5 на мне рука Господня.
и҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко і҆езекі́илю сы́нꙋ вꙋзі́евꙋ, свѧще́нникꙋ, въ землѝ халде́йстѣй при рѣцѣ̀ хова́ръ. И҆ бы́сть на мнѣ̀ рꙋка̀ гдⷭ҇нѧ,
и бысть слово Господне ко Иезекиилю сыну Вузиеву, священнику, в земли Халдейстей при реце Ховар. И бысть на мне рука Господня,