Библия Иез Иезекииль 24:25 › сравнение

Иезекииль 24:25

Сравнение:
Иезекииль 24:25


А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я возьму у них украшение славы их, утеху очей их и отраду души их, сыновей их и дочерей их, —

А ты, сын человеческий, в тот день, когда Я отниму у них твердыню, их ликование и славу, усладу их глаз, к которой стремятся их сердца, и их сыновей и дочерей,

А что до тебя, сын человеческий, то в день, когда Я заберу у них опору, радость и величие, отраду их очей и утеху их душ, сыновей их и дочерей,

Современный перевод РБО

А ты, человек, жди: когда Я отниму у них силу их, радость их и славу, отраду очей и самое дорогое для их душ, когда отниму сыновей их и дочерей,

Что же до тебя, смертный, то в день, когда Я отниму у народа твоего опору,[20] радость и величие, отраду их очей и чаяние их сердец, сыновей их и дочерей,

А что до тебя, сын человеческий, то в тот день, когда Я заберу у них украшение их славы, утешение их глаз и радость их души, их сыновей и дочерей,

«Сын человеческий, Я отберу у людей Иерусалим, их крепость, их радость и славу, утеху их очей. Я отберу у них этот город и детей их отберу.

"Сын человеческий, Я отберу у людей Иерусалим — их крепость, их радость и славу, утеху их очей. Но Я отберу у них этот город и их детей отберу.

Сын656 человеческий! в тот день657, в который Я отниму у них силу их, самохвальство658 славы их, утеху очей их, гордость души их, сыновей и дочерей их,

И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, не въ де́нь ли то́й, є҆гда̀ возмꙋ̀ ѿ ни́хъ крѣ́пость и҆́хъ, вознесе́нїе хвальбы̀ и҆́хъ, жела̑нїѧ ѻ҆́чїю и҆́хъ и҆ возноше́нїе дꙋшѝ и҆́хъ, сы́ны и҆́хъ и҆ дщє́ри и҆́хъ:

И ты, сыне человечь, не в день ли той, егда возму от них крепость их, вознесение хвальбы их, желания очию их и возношение души их, сыны их и дщери их:
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.