Иезекииль 3 глава » Иезекииль 3:18 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Иезекииль 3 стих 18

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Иезекииль 3:18 / Иез 3:18

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP YUN ELZS ELZM

Когда Я скажу беззаконнику: «смертью умрешь!», а ты не будешь вразумлять его и говорить, чтобы остеречь беззаконника от беззаконного пути его, чтобы он жив был, то беззаконник тот умрет в беззаконии своем, и Я взыщу кровь его от рук твоих.

Если Я скажу злодею: «Ты непременно умрешь», а ты не станешь его предостерегать и отговаривать от нечестивого пути, чтобы спасти его жизнь, то злодей умрет за свой грех[13], а Я потребую у тебя ответа за его кровь.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Если Я вынес злодею приговор: „ты умрешь“, а ты, человек, не предупредишь его, не предостережешь от преступного пути, чтобы спасти его жизнь, тогда этот злодей умрет за свои преступления, и тебя Я призову к ответу за его смерть!

Если Я скажу злодею: „Тебя ждет смерть“, а ты его не предостережешь, не наставишь его свернуть с пути злого, чтобы остался он жив, то он умрет за свое преступление, но и с тебя Я спрошу за его гибель.12

Если Я предопределю этому злому народу умереть, то ты должен рассказать израильтянам об этом. Предупреди их, чтобы они изменили свою грешную жизнь. Если ты не предупредишь их, то они умрут из-за своих грехов, но Я сделаю тебя ответственным за их смерть.

Если Я скажу плохому человеку: "Ты умрёшь", — ты должен сказать ему об этом, предупредить, чтобы он изменил свою грешную жизнь, чтобы он мог жить. Если ты не предупредишь его, он умрёт из-за своих грехов. Но Я сделаю тебя ответственным за смерть его.

Если Я скажу злодею: “тебя ждет смерть”, — а ты его не вразумишь, не обличишь злодея, чтобы свернул со своего злого пути, чтобы ему остаться в живых, то он умрет в своем пороке, а с тебя Я спрошу за его гибель.

Когда Я скажу беззаконнику: „смертию умрешь“, а ты не возвестишь ему и не перескажешь точно77 беззаконнику, чтобы он возвратился с пути своего и жив был; (а) беззаконник тот в беззаконии своем умрет, то кровь его от руки твоей взыщу.

Внегда̀ гл҃ати мѝ беззако́нникѹ: сме́ртїю ѹ҆́мреши: и҆ не возвѣсти́ши є҆мѹ̀, ни соглаго́леши, є҆́же ѡ҆ста́тисѧ беззако́нникѹ и҆ ѡ҆брати́тисѧ ѿ пѹтѝ своегѡ̀, є҆́же жи́вѹ бы́ти є҆мѹ̀: беззако́нникъ то́й въ беззако́нїи свое́мъ ѹ҆́мретъ, кро́ве же є҆гѡ̀ ѿ рѹкѝ твоеѧ̀ взыщѹ̀.

Внегда глаголати ми беззаконнику: смертию умреши: и не возвестиши ему, ни соглаголеши, еже остатися беззаконнику и обратитися от пути своего, еже живу быти ему: беззаконник той в беззаконии своем умрет, крове же его от руки твоея взыщу.

Параллельные ссылки — Иезекииль 3:18

1Тим 4:16; 1Тим 5:22; 4Цар 1:4; 2Цар 4:11; Деян 2:40; Деян 20:26; Деян 20:27; Деян 3:19; Еф 5:5; Еф 5:6; Иез 18:13; Иез 18:20; Иез 18:30-32; Иез 18:4; Иез 33:10; Иез 33:6; Иез 33:8; Иез 33:9; Иез 34:10; Быт 2:17; Быт 3:3; Быт 3:4; Быт 42:22; Быт 9:5; Быт 9:6; Ис 3:11; Иак 5:19; Иак 5:20; Ин 8:21; Ин 8:24; Лк 11:50; Лк 11:51; Лк 13:3; Лк 13:5; Чис 26:65; Притч 14:32.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.