Библия Иез Иезекииль 32:2 › сравнение

Иезекииль 32:2

Сравнение:
Иезекииль 32:2


сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.

— Сын человеческий, подними плач о фараоне, царе Египта, и скажи ему: «Ты мнишь себя львом меж народами, а похож на морское чудовище — ты мечешься в реках, лапами мутишь воду и реки поганишь».

«Сын человеческий, подними плач о фараоне, царе египетском, и скажи ему: среди народов ты подобен молодому льву, ты похож на чудище морское: вздымаешь воды речные, ногами взбиваешь пену, в реках баламутишь воду!

Современный перевод РБО

«Человек! Оплачь фараона, царя Египта, скажи ему: „Ты считал себя львом среди народов, ты, подобный чудищу морскому! Вспенивал Ты реки свои, ногами бил по воде, мутил потоки.

«Смертный! Оплачь фараона, царя египетского, такими словами: „Ты считал себя львом среди народов,[2] но ты был чудищу[3] морскому подобен! Метался ты в притоках Нила, лапами вспенивал воду, мутил потоки!“

"Сын человеческий! Подними плач о фараоне, правителе Египта, и скажи ему: "Как молодой лев между народами и как морское чудовище, ты мечешься в твоих реках, своими ногами мутишь воды и топчешь их потоки".

«Сын человеческий, пой эту печальную песнь о фараоне, царе Египта, скажи ему: „Ты считал себя львом молодым, гордо шествующим между народами, но на самом деле ты подобен дракону, живущему в озёрах. Ты фыркаешь своими ноздрями, своими ногами воду мутишь, возбуждаешь реки Египта”».

"Сын человеческий, пой эту печальную песнь о Фараоне, царе Египта, скажи ему: "Ты считал себя львом молодым, гордо шествующим между народами, но в действительности ты — дракон. Ты фыркаешь ноздрями своими, ногами своими воду мутишь, возбуждаешь реки все".

Было слово Господне ко мне и сказано: сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: льву (среди) народов подобен ты и, как великий змей825 в море, бодался рогами в реках своих, и возмущал воду ногами своими, и попирал реки свои.

бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ: сы́не человѣ́чь, возмѝ пла́чь на фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петска и҆ рече́ши є҆мꙋ̀: львꙋ̀ ꙗ҆зы́кѡвъ ᲂу҆подо́билсѧ є҆сѝ ты̀, и҆ ꙗ҆́кѡ ѕмі́й вели́кїй, и҆́же въ мо́ри, и҆ би́лъ є҆сѝ рога́ми въ рѣка́хъ твои́хъ, и҆ возмꙋща́лъ є҆сѝ во́дꙋ нога́ма твои́ма, и҆ попира́лъ є҆сѝ рѣ́ки твоѧ̑.

бысть слово Господне ко мне глаголя: сыне человечь, возми плачь на фараона царя Египетска и речеши ему: льву языков уподобился еси ты, и яко змий великий, иже в мори, и бил еси рогами в реках твоих, и возмущал еси воду ногама твоима, и попирал еси реки твоя.

Параллельные ссылки — Иезекииль 32:2

Синодальный перевод:
Быт 1:21; Быт 12:15; Быт 49:9; Чис 24:9; Втор 22:8; Пс 74:13-14; Притч 28:15; Ис 27:1; Ис 51:9; Иер 4:7; Иер 9:18; Иер 46:8; Иез 19:1; Иез 19:2-6; Иез 26:17; Иез 27:2; Иез 27:32; Иез 28:12; Иез 29:3; Иез 29:15; Иез 32:13; Иез 32:16; Иез 32:18; Иез 34:18; Иез 38:13; Ам 5:1; Наум 2:11-13.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.