И узнаешь, что Я, Господь, слышал все глумления твои, какие ты произносила на горы Израилевы, говоря: «опустели! нам отданы на съедение!»
Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, услышал все оскорбления, которые ты слала горам Израиля. Ты говорила: „Они опустошены и отданы мне на съедение!“
И будешь ты знать, что Я — Господь, услышал Я все оскорбления, которыми ты осыпал израильские горы, когда говорил, что опустошены они, чтобы вам их пожрать!
Современный перевод РБО
И поймешь ты, что Я — Господь. Слышал Я, как ты глумилась над горами Израилевыми: ‚Опустошены они! Стали нашей добычей!‘
И узнаешь, что Я — ГОСПОДЬ. Слышал Я, как ты возводила хулу на горы израильские, когда говорила: „Разорены они! Нам они отданы, чтобы мы их поглотили!“[5]
Ты узнаешь, что Я, Господь, слышал все твои оскорбления, которые ты произносила на горы Израиля, говоря: "Опустели! Они отданы нам на съедение!"
И тогда вы поймёте, что Я слышал все ваши оскорбления и всё, что вы сказали против гор Израиля: „Израиль уничтожен, он отдан нам на съедение”.
И тогда вы поймёте, что Я слышал все ваши поношения, всё, что вы сказали против гор Израиля: "Израиль уничтожен, он отдан нам на съеденье".
Я слышал голос всех хулений твоих, которыя ты произносила: „горы Израилевы пусты, отданы на съедение нам“!
Слы́шахъ гла́съ всѣ́хъ хꙋле́нїй твои́хъ, ꙗ҆̀же глаго́лала є҆сѝ: го́ры і҆и҃лєвы пꙋ̑сты даны̀ на́мъ во снѣ́дь:
Слышах глас всех хулений твоих, яже глаголала еси: горы Израилевы пусты даны нам во снедь: