они не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною и приступать ко всем святыням Моим, к Святому Святых, но будут нести на себе бесславие своё и мерзости свои, какие делали.
Пусть они не приближаются ко Мне, чтобы служить, как священники. Пусть не приближаются к Моим святыням или к Моим святым приношениям. Пусть несут бремя позора за сделанные мерзости.
не предстанут они передо мной священниками, перед святынями Моими, перед Святым святых. Ляжет на них бесчестие за все мерзости, какие они делали.
Современный перевод РБО
Не будут они впредь приближаться ко Мне, не будут Моими священниками, не будут приближаться к Моим святыням и к святыне святынь! Понесут они свой позор и наказание за все мерзости, которые совершали.
Не приблизятся они ко Мне, не будут священниками, не предстанут перед святынями Моими, перед самым святым. Падет на них бесчестие за все мерзости, какие они совершали.
Они не будут приближаться ко Мне, для священного служения передо Мной, и приближаться ко всем Моим святыням и к Святому Святых, но будут нести на себе своё нечестие и все свои мерзости, которые они совершали.
«Именно поэтому левиты больше не принесут Мне жертв, как это делают священники, они не подступятся к Моим святыням и святому месту и будут нести свой позор за всё, содеянное ими.
"Поэтому левиты не приблизятся ко Мне как священники, они не подступятся к Моим святыням и Святому месту, они будут нести свой позор за всё, содеянное ими.
И не будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и приступать1219 к святыням сынов Израилевых, а также и к святейшим святыням Моим1220, и понесут безчестие свое за заблуждение, которым прельстились.
и҆ не пристꙋ́пѧтъ ко мнѣ̀ слꙋжи́ти мнѣ̀, ни приноси́ти ко ст҃ы̑мъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, нижѐ ко ст҃ы̑мъ ст҃ы́нь мои́хъ, и҆ во́змꙋтъ безче́стїе своѐ въ заблꙋжде́нїи, въ не́мже прельсти́шасѧ:
и не приступят ко Мне служити Мне, ни приносити ко святым сынов Израилевых, ниже ко Святым Святынь Моих, и возмут безчестие свое в заблуждении, в немже прельстишася: