Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,
Я зарычу, как лев, и они последуют за Мной. Когда Я зарычу, Мои дети в трепете придут с запада.
Они последуют за Господом, когда Он зарычит, как лев; Он зарычит — Его сыны затрепещут и придут с запада,
Современный перевод РБО
Вслед за Господом они пойдут — подобно льву Он будет рычать. Зарычит — в трепете придут из-за моря сыновья;
Народ последует за ГОСПОДОМ и, Его глас услышав, подобный рыку льва, поспешат к Нему в трепете и с далекого запада[12] Его дети ( Его Израиль ).
Они пойдут вслед за Господом. Он подаст Свой голос, как лев. Подаст Свой голос, и затрепещут перед Ним сыновья с запада,
Я, Господь, буду рычать как лев, и дети Мои последуют за Мной. Они придут с запада, дрожа от страха.
Я буду рычать, как лев, и они последуют за Господом. Как лев, будет рычать Он, и Его дети придут с запада, дрожа от страха.
Они пойдут в след Иеговы, когда Он возревет, как лев; ибо Он возревет и встрепенутся сыны от моря;
Вослед Господа пойду218: как лев Он возревет, ибо Он возревет, и ужаснутся чада вод219.
В̾слѣ́дъ гдⷭ҇а и҆́мамъ ходи́ти: ꙗ҆́кѡ ле́въ возреве́тъ, поне́же то́й возреве́тъ, и҆ ᲂу҆жа́снꙋтсѧ ча̑да во́дъ,
Вслед Господа имам ходити: яко лев возревет, понеже Той возревет, и ужаснутся чада вод,