Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я — Бог, а не человек; среди тебя — Святой; Я не войду в город.
Я не поступлю по ярости Своего гнева, не разрушу Ефрема снова, потому что Я — Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не приду в гневе.
Не дам воли пылающему гневу, больше не буду разорять Ефрема, потому что Я Бог, а не человек, Я Святой, обитающий с тобой — Нет, не приду в ярость.
Современный перевод РБО
Нет, Я не дам волю гневу, не буду снова губить Ефрема — ведь Я Бог, а не человек. Среди вас Я, Святой, неужели не войду в город?!»
Не могу Я неудержимо гневаться, не буду вновь уничтожать Ефрема.[10] Бог Я, не человек, в святости Своей Я среди вас пребываю; и во гневе Я к вам не приду.[11]
Не поступлю по ярости Своего гнева — не уничтожу Ефрема, потому что Я — Бог, а не человек, Святой среди тебя. Я не войду в город.
Я не поддамся гневу Своему и не уничтожу вновь землю Ефрема. Я — Бог, а не человек. Я — Святой, и Я с тобой. Я не проявлю гнева Своего!
Я не сделаю по гневу Своему. Я не разрушу Ефрема снова. Я — Бог, а не человек. Я — Святой, и Я с тобой. Я не проявлю гнева Своего.
Не дам действовать ярости гнева Моего; не склонюсь на погубление Ефрема. Ибо Я Бог, а не человек; Святый среди тебя; и не нужно Мне в город входить.
Не поступлю по гневу ярости Моей, не допущу истребления Ефрема, ибо Я Бог, а не человек, среди тебя Святый, и не войду в город217.
Не сотворю̀ по гнѣ́вꙋ ꙗ҆́рости моеѧ̀, не ѡ҆ста́влю є҆́же потреби́тисѧ є҆фре́мови, занѐ бг҃ъ а҆́зъ є҆́смь, а҆ не человѣ́къ: въ тебѣ̀ ст҃ъ, и҆ не вни́дꙋ во гра́дъ.
Не сотворю по гневу ярости Моея, не оставлю еже потребитися Ефремови, зане Бог Аз есмь, а не человек: в тебе Свят, и не вниду во град.