Народ Мой вопрошает своё дерево, и жезл его даёт ему ответ; ибо дух блуда ввёл их в заблуждение, и, блудодействуя, они отступили от Бога своего.
Народ Мой просит совета у деревяшки, и палка дает им ответ. Дух разврата сбил их с пути, — занимаясь развратом, они отдалились от своего Бога.
Мой народ вопрошает дерево, и жезл им возвещает: это дух блуда их сбил с пути, совратились, Бога своего оставив.
Современный перевод РБО
Мой народ к дереву обращается с вопросом, и палка дает ему ответ! Это потому, что дух блуда сбил их с пути: блудили и отступились от своего Бога.
Вот и ищет народ Мой совета у идолов разных[10] и посох деревянный за вещуна принимает. Ибо дух блуда сбил их с пути, и изменили они Богу своему.
Мой народ спрашивает у своего дерева, и его ветка отвечает ему. Потому что дух разврата ввёл их в заблуждение, и, развратничая, они отступили от своего Бога.
Мой народ просит совета у деревянных болванок и думает, что они смогут ему ответить. Почему? А потому что в погоне за лжебогами они стали словно блудницы и покинули Бога своего.
Народ Мой просит совета у деревянных болванок и думает, что они смогут ему ответить. Почему? А потому, что в погоне за лжебогами они стали блудницами и отступили от Бога своего.
Народ Мой дереву своему предлагает вопросы, и жезл его сказывает ему ответ; потому что дух блуда ввел в заблуждение, и они блудят отступив от Бога своего.
Спрашивают о знамениях55 и в жезлах своих56 находят ответ себе, ибо духом блуда прельщены и соблудили от Бога своего.
Въ зна́менїихъ вопроша́хꙋ и҆ въ жезлѣ́хъ свои́хъ повѣ́дахꙋ тѣ́мъ: дꙋ́хомъ блꙋже́нїѧ прельсти́шасѧ и҆ соблꙋди́ша ѿ бг҃а своегѡ̀:
В знамениих вопрошаху и в жезлех своих поведаху тем: духом блужения прельстишася и соблудиша от Бога своего: