Кто знает, не сжалится ли Он и не оставит ли благословения, хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему?
Кто знает, не сжалится ли Он и не оставит ли вам благословения — и будут в достатке у вас хлебное приношение и жертвенное возлияние Господу, вашему Богу.
Кто знает, не передумает ли Он, пожалеет и оставит вам благословение — хлебные приношения и возлияния Господу, Богу вашему.
Современный перевод РБО
Кто знает: вдруг Он передумает, бедствие вновь отменит и благословит дарами — хлебной жертвой и возлиянием Господу, вашему Богу?
Кто знает, может быть, Он еще вернется, и сжалится, и оставит вам[7] благословение — хлебные приношения и возлияния ГОСПОДУ, Богу вашему.
Кто знает, может быть, Он сжалится и, может быть, оставит благословение, хлебное приношение и возлияние Господу, вашему Богу?
Он может сжалиться и дать вам благословение, и тогда вы сможете принести хлебное приношение и возлияние Господу, Богу своему.
Он может сжалиться и дать вам благословение, и тогда вы сможете принести Господу, Богу своему, хлебное приношение и возлияние.
Кто знает, не сжалится ли Он снова, и не оставит ли за Собою благословение, хлебное приношение и возлияние Иегове, Богу вашему?
Кто знает, может быть Он обратится и сжалится, и оставит за Собою благословение40: жертву и возлияние Господу Богу вашему?
Кто̀ вѣ́сть, ѡ҆брати́тсѧ ли, и҆ раска́етсѧ, и҆ ѡ҆ста́витъ за собо́ю блгⷭ҇ве́нїе и҆ же́ртвꙋ и҆ возлїѧ́нїе гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ва́шемꙋ;
Кто весть, обратится ли, и раскается, и оставит за собою благословение и жертву и возлияние Господу Богу вашему?