И до сытости будете есть и насыщаться и славить имя Господа Бога вашего, Который дивное соделал с вами, и не посрамится народ Мой вовеки.
Досыта будете есть, и насыщаться, и славить имя Господа, вашего Бога, Который совершил чудеса для вас. И Мой народ больше не испытает позора.
Вдоволь наедитесь и насытитесь, и восхвалите имя Господа, вашего Бога, Который сотворил с вами чудо, и вовеки не посрамится Мой народ.
Современный перевод РБО
Будете досыта есть и славить имя Господне, имя вашего Бога, сотворившего для вас чудеса. Не будет покрыт позором Мой народ никогда!
Вы будете есть досыта и прославлять имя ГОСПОДА, Бога вашего, Который так дивно поступил с вами. Никогда впредь народ Мой не будет унижен!
Будете есть до сытости, насыщаться и прославлять имя Господа, вашего Бога, Который сделал с вами чудесное, и Мой народ никогда не опозорится.
У вас будет много еды, и вы насытитесь, и станете славить имя Господа, Бога вашего, Который совершил для вас чудеса. Никогда больше Мой народ не испытает подобного стыда.
У вас будет много еды, вы насытитесь, и станете славить имя Господа, Бога вашего, Который совершил для вас чудо. Никогда больше не будет посрамлён Мой народ.
И будете есть и насыщаться, и будете славить имя Иеговы Бога вашего, который чудеса творит с вами; вечно не постыдится народ Мой.
До сытости будете есть, и похвáлите имя Господа Бога вашего за чудеса, которые Он совершил для вас, и не посрамится народ Мой во век.
и҆ снѣ́сте ꙗ҆дꙋ́ще и҆ насы́титесѧ, и҆ похвали́те и҆́мѧ гдⷭ҇а бг҃а ва́шегѡ, ꙗ҆̀же сотворѝ съ ва́ми чꙋдеса̀: и҆ не посра́мѧтсѧ лю́дїе моѝ во вѣ́къ.
и снесте ядуще и насытитеся, и похвалите имя Господа Бога вашего, Яже сотвори с вами чудеса: и не посрамятся людие Мои во век.