Библия Лев Левит 24:18 › сравнение

Левит 24:18

Сравнение:
Левит 24:18


Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину.

Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное.

Современный перевод РБО

Кто убьет животное, тот должен возместить ущерб: жизнь за жизнь.

Если же кто домашнее животное убил, обязан будет отдать за это другое животное — жизнь за жизнь.

Кто убьет чужое домашнее животное, должен заплатить за него, животное за животное.

Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.

Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное.

Кто убьет скотину, тот должен заплатить за нее, скотину за скотину.

и҆ и҆́же а҆́ще ᲂу҆да́ритъ скота̀, и҆ ᲂу҆́мретъ, да возда́стъ дꙋ́шꙋ вмѣ́стѡ дꙋшѝ:

и иже аще ударит скота, и умрет, да воздаст душу вместо души:

Параллельные ссылки — Левит 24:18

Синодальный перевод:
Исх 21:34-36; Исх 22:14; Лев 24:21.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.