и возложит крови на роги жертвенника, который пред лицом Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножию жертвенника всесожжений, который у входа скинии собрания;
Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Господом в шатре собрания. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатер собрания.
Современный перевод РБО
Пусть он помажет кровью роги жертвенника, что пред Господом, в Шатре Встречи, а остаток крови пусть выльет к подножию жертвенника для всесожжений, что у входа в Шатер.
И помажет он кровью рога того жертвенника, что в Шатре Откровения, пред ГОСПОДОМ. Всю оставшуюся кровь жертвы он выльет к подножию жертвенника для всесожжений, который у входа в Шатер Откровения.
и помажет кровью рога жертвенника, который перед лицом Господа в скинии собрания, а остальную кровь выльет к подножью жертвенника всесожжений, который у входа в скинию собрания.
Тогда священник помажет кровью углы алтаря, который находится в шатре собрания, перед Господом. Пусть священник выльет всю остальную кровь бычка у подножия алтаря для сожжения приношений, который стоит у входа в шатёр собрания.
Затем пусть священник помажет частью крови углы алтаря, который в шатре собрания, перед Господом. Пусть священник выльет всю остальную кровь тельца у подножия жертвенника для сожжения приношений, который у входа в шатёр собрания.
И возложит крови на роги жертвенника, который пред лицем Господним в скинии собрания, а остальную кровь выльет у основания жертвенника всесожжений, который у дверей скинии собрания.
и҆ ѿ кро́ве да возложи́тъ жре́цъ на ро́ги ѻ҆лтарѧ̀ ѳѷмїа́мѡвъ сложе́нїѧ, и҆́же є҆́сть пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆́же є҆́сть въ ски́нїи свидѣ́нїѧ: и҆ всю̀ кро́вь да и҆злїе́тъ ᲂу҆ стоѧ́ла ѻ҆лтарѧ̀ приноше́нїй, и҆́же є҆́сть ᲂу҆ две́рїй ски́нїи свидѣ́нїѧ,
и от крове да возложит жрец на роги олтаря фимиамов сложения, иже есть пред Господем, иже есть в скинии свидения: и всю кровь да излиет у стояла олтаря приношений, иже есть у дверий скинии свидения,