кто остался между вами, который видел этот дом в прежней его славе, и каким видите вы его теперь? Не есть ли он в глазах ваших как бы ничто?
«Кто из вас ещё помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?»
Есть ли среди вас кто-то, кто видел этот Храм в его былом величии? И на что он похож теперь? Он в ваших глазах — ничто!
Современный перевод РБО
„Кто из вас застал этот Храм в прежней его славе? И каким вы видите его теперь? Не кажется ли он вам ничтожным?
„Есть ли среди вас такие, кто видел Храм в былом его величии?[2] Каков он, на ваш взгляд, теперь? Разве не жалок он?!“
"Кто остался из вас, кто видел этот дом в его прежней славе, и каким вы видите его теперь? Разве он не ничтожен в ваших глазах?
„Кто из вас видел этот храм в его прошлом величии? Сравнится ли он с великолепным храмом, который был разрушен? Не думаете ли, что этот храм в величии уступает прежнему?”
"Кто из вас видел этот храм в его прошлом величии? Сравниваете ли вы его с великолепным храмом, который был разрушен? И не думаете ли, что этот храм во всём уступает прежнему?
кто остался из вас видевший дом сей, в первой славе его? и каким вы теперь его видите? не правда ли, что он в глазах ваших как бы ничто?
Скажи ныне Зоровавелю, сыну Салафииля, из колена Иудова, и Иисусу, сыну Иоседека, иерею великому, и всему остальному народу так:
рцы̀ нн҃ѣ къ зорова́велю салаѳїи́левꙋ ѿ колѣ́на і҆ꙋ́дова и҆ ко і҆исꙋ́сꙋ сы́нꙋ і҆ѡседе́ковꙋ, і҆ере́ю вели́комꙋ, и҆ ко всѣ̑мъ про́чїимъ лю́демъ, глаго́лѧ:
кто от вас, иже виде храм сей в славе его прежней? И како вы видите его ныне якоже не суща пред вами?