Кто ты, великая гора, перед Зоровавелем? ты — равнина, и вынесет он краеугольный камень при шумных восклицаниях: «благодать, благодать на нём!»
Что ты такое, о великая гора?[17] Перед Зоровавелем ты сделаешься равниной, и водрузит он краеугольный камень храма под крики: „Благодать! Благодать[18] на нём!“»
Кто ты, великая гора? Перед Зеруббавелем станешь равниной, и понесет он краеугольный камень, под крики «благо, благо ему!»
Современный перевод РБО
Кто ты, большая гора? Ты — равнина для Зоровавеля. Он вынесет Первый камень под крики: «В добрый час, в добрый час!»
Какой бы ты ни была великой, гора на пути Зоровавеля, осядешь ты — равниной станешь! Ибо надлежит ему завершить строительство и положить последний замковый камень при громком ликовании людей: „Благоволит, благоволит к нему Бог! “»
Кто ты, великая гора перед Зоровавелем? Ты — равнина, и он вынесет краеугольный камень при громких криках: "Благодать, благодать на нём!"
Эта высокая гора будет для Зоровавеля равниной. Он построит храм, и, когда будет заложен краеугольный камень, народ закричит: „Великолепно! Великолепно!”»
Эта высокая гора будет для Заровавеля равниной. Он построит храм, и когда будет заложен краеугольный камень, народ закричит: "Великолепно! Великолепно!"
Что ты, великая гора, пред Зерувавелем? равнина. И Он изнес основный камень, при восклицаниях: благодать! благодать Ему!
Кто ты, великая гора, пред лицом Зоровавеля, чтобы (мог) исправлять (его)? И Я изнесу камень наследия, (дарую) ему равную благодать, (изнесу) благодать его.
Что̀ ты̀ є҆сѝ, горо̀ вели́каѧ, пред̾ лице́мъ зорова́велѧ, є҆́же и҆спра́вити; и҆ и҆знесꙋ̀ ка́мень наслѣ́дїѧ, ра́венство благода́ти, благода́ть є҆гѡ̀.
Что ты еси, горо великая, пред лицем Зоровавеля, еже исправити? И изнесу камень наследия, равенство благодати, благодать его.