Так говорит Господь Саваоф: если это в глазах оставшегося народа покажется дивным во дни сии, то неужели оно дивно и в Моих очах? говорит Господь Саваоф.
Так говорит Господь Сил: «Если это покажется в то время невозможным для остатка народа, то должно ли это быть невозможным и для Меня?» — возвещает Господь Сил.
Так говорит Господь Воинств: те дни покажутся удивительными оставшемуся народу, но что удивительного в том для Меня? — пророчество Господа Воинств.
Современный перевод РБО
Так говорит Господь Воинств: что кажется невозможным уцелевшему остатку народа, разве будет в те времена и для Меня невозможно? — говорит Господь Воинств.
Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «И если в те мрачные дни всё это показалось бы невозможным[4] для тех немногих, кто в живых остался,[5] то должно ли это невозможным быть и для Меня?» — вопрошает ГОСПОДЬ Воинств.
Так говорит Господь Саваоф: "Если это в глазах оставшегося народа покажется удивительным в эти дни, то неужели оно удивительно и в Моих глазах?" — говорит Господь Саваоф.
Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня они будут такими же», — говорит Господь.
Для тех, кто выжил, эти дни будут замечательными. И для Меня так будет?" — говорит Господь.
Так говорит Иегова воинств: если в глазах остатка народа сего покажется сие дивным в те дни: то дивно ли сие и в очах Моих? говорит Иегова воинств.
Так говорит Господь Вседержитель: если (это) невозможно для остатка народа сего в сии дни, то ужели будет невозможно и для Меня? говорит Господь Вседержитель.
Си́це гл҃етъ гдⷭ҇ь Вседержи́тель: а҆́ще и҆знемо́жетъ пред̾ ѡ҆ста́нкомъ люді́й си́хъ во ѻ҆́нѣхъ дне́хъ, є҆да̀ и҆ предо мно́ю и҆знемо́жетъ; гл҃етъ гдⷭ҇ь Вседержи́тель.
Сице глаголет Господь Вседержитель: аще изнеможет пред останком людий сих во онех днех, еда и предо Мною изнеможет? Глаголет Господь Вседержитель.