И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Мой завет с Левием[6] остался в силе, — говорит Господь Сил. —
И узнаете, что заповедь эту дал вам Я, чтобы был у Меня с Левием Завет, говорит Господь Воинств.
Современный перевод РБО
И тогда уразумеете, что Я дал о вас такое повеление, исполняя договор Мой с Левием, — сказал Господь Воинств. —
И узнаете, что заповедь эту Я дал вам, дабы сохранить Завет Мой, Союз Мой с Левием, — говорит ГОСПОДЬ Воинств. —
Тогда вы узнаете, что Я дал эту заповедь, чтобы сохранить Мой завет с Левием, — говорит Господь Саваоф. —
И тогда вы узнаете, почему Я даю вам это соглашение. Я говорю вам всё это для того, чтобы сохранить Моё соглашение с Левием», — сказал Господь Всемогущий.
И узнаете вы тогда, почему Я даю вам этот завет. Я говорю вам всё это с тем, чтобы сохранить Соглашение Моё с Левием". Так сказал Господь Всемогущий.
И узнаете, что Я посылал вам увещание сие, дабы состоялся завет Мой с Левием, говорит Иегова воинств.
И узнаете, что Я — Господь дал14 вам заповедь эту, чтобы был завет Мой с левитами, говорит Господь Вседержитель.
и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́ете, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь посла́хъ къ ва́мъ за́повѣдь сїю̀, є҆́же бы́ти завѣ́тꙋ моемꙋ̀ къ леѵі́тѡмъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь Вседержи́тель.
и уразумеете, яко Аз Господь послах к вам заповедь сию, еже быти завету Моему к Левитом, глаголет Господь Вседержитель.