Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Малахия, 2 Малахия, 2 глава

1 И ныне для вас, священники, такова заповедь:
2 Если не послушаетесь и если не положите на сердцах ваших воздавать славу имени Моему, говорит Господь Вседержитель, то пошлю на вас проклятие, и прокляну благословение ваше, и закляну его, и отвергну благословение ваше, и не будет (его) у вас9, ибо не прилагаете к тому сердца вашего10.
3 Вот Я отниму у вас плечо и раскидаю внутренности на лица ваши, внутренности11 праздничных жертв12 ваших, и возьму вас вместе (с ними)13.
4 И узнаете, что Я — Господь дал14 вам заповедь эту, чтобы был завет Мой с левитами, говорит Господь Вседержитель.
5 Завет Мой с ним15 был (завет) жизни и мира, и Я дал ему (его), чтобы он всегда боялся Меня и благоговел16 пред именем Моим.
6 Закон истины был в устах его и неправды не обреталось на языке его, в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от неправды.
7 Ибо уста священника хранят ведение и закона ищут от уст его, ибо он вестник17 Господа Вседержителя.
8 А вы уклонились с пути и многих сделали слабыми18 в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Вседержитель.
9 За то Я сделал вас уничиженными и разсеял во все народы, так как вы не сохранили путей Моих, но лицеприятствовали в законе19.
10 Не один-ли Отец у всех вас? Не Бог-ли один создал вас20? Почему же вы оставляете друг друга, нарушая завет отцов ваших?
11 Оставлен21 Иуда и мерзость была в Израиле и в Иерусалиме, ибо осквернил Иуда святыню Господню, которую любил, и обратился к чужим богам.
12 Истребит Господь человека, делающого это, пока он не будет унижен22 в шатрах Иакова и среди приносящих жертву Господу Вседержителю.
13 Еще и сие, что Я ненавижу, делаете: обливаете23 слезами жертвенник Господень, и плачем и тяжкими стонами24: уже-ли можно призирать на жертву (вашу)25 и принимать (как) угодное (приношение) рук ваших?
14 Вы скажете: за что? За то, что Господь был свидетелем между тобою и между женою юности твоей, которую ты оставил, а она была общница твоя и жена завета твоего26.
15 И не добро-ли27 Он сделал и не остаток-ли духа Его28? А вы говорите: чего другого, кроме семени, ищет Бог29? Итак, наблюдайте за духом вашим30 и жены юности своей (никто) не оставляй.
16 И если, возненавидев, отпустишь ее, говорит Господь Бог Израилев, то покроет нечестие помыслы твои31, говорит Господь Вседержитель, но наблюдайте за духом вашим и не оставляйте (их).
17 Вы прогневляете Бога словами вашими и говорите: чем мы прогневляем Его? тем, что говорите: «всякий, делающий зло, хорош32 пред Господом, и к ним Он Сам благоволит, и где Бог правды?»

Примечания к тексту

[9] «Господь угрожает лишить священства за злоупотребления оным». Феодорит.
[10] Слав. мн. ч. сердца ваша соотв. καρδίας ὑμῶν — в лук. 22, 51, 95, 147, 185, 238 καρδίαις ὑμ... 28, 36, а об. ед. ч. καρδίαν.
[11] Гр. ἔνυδρον — слав. требухи, что́ находится во чреве животных жертвенных.
[12] Гр. ἑορτῶν слав. праздников, дополняем по синод. переводу.
[13] Т. е. раскидаю вас, как и внутренности жертвенныя.
[14] Слав. послах.
[15] Т. е. с коленом Левия.
[16] Гр. στέλλεσθαι слав. устрашатися; точнее бы: быть в порядке и строе, соблюдать дисциплину в отношении ко всему, на чем имя Мое нарекается; синод. перев. блогоговеть.
[17] Гр. ἄγγελος — слав. ангел, пользуемся синод. переводом.
[18] Гр. σθενήσατε — слав. изнемощствисте, сделали немощными, слабыми исполнителями закона.
[19] Вопреки Втор. 1, 17, различали лица на суде. Кирилл Алекс.
[20] В алекс., ват., син. переставлено: не Бог-ли, не один ли Отец... Слав. и наше соотв. text. rec., вульг. и евр. т.
[21] Богом.
[22] Гр. ταπεινωθῇ — слав. cмирится. По перев. Иеронима: изгнан, удален, т. е. будет бездетен и потомство его исчезнет.
[23] В синод. переводе: заставляете обливать.
[24] Из дальнейшей (14 ст.) речи видно, что здесь разумеется плач жен иудейских, произвольно бросаемых своими мужьями.
[25] Оскобл. слав. вашу соотв. ὑμῶν — в мин. спп. 22, 42, 51, 86, 95, 114, 147, 185, у Зтат., а в др. нет.
[26] Т. е. законная жена, которой ты дал обещание быть верным до конца жизни.
[27] Слав. добро соотв. καλὸν — в ват., text. rec., а в алекс., у Феод., компл. ἄλλος, у Кирилла Алекс. ἄλλως, распространенное чтение κάλλος — XII, лук. и др. спп.
[28] Т. е. Господь сотворил жену и вдунул в нее дух Свой и узаконил добрый брак. Кирилл Алекс., Феодорит.
[29] Т. е. брак имеет целию лишь размножение потомства, чисто-плотское, а не духовное узаконение.
[30] Не увлекаясь похотию и любовию к другим женщинам. Иероним.
[31] Т. е. ты поступишь нечестиво, произвольно растрогая брак.
[32] Слав. м. р. добр соотв. αλὸς в 62, 86, 106, 147, 233, у Злат., в компл., а об. ср. р. αλὸν.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Малахия, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.