Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Малахия 2 Малахия 2 глава

1 И ныне для вас, священники, такова заповедь:
2 Если не послушаетесь и если не положите на сердцах ваших воздавать славу имени Моему, говорит Господь Вседержитель, то пошлю на вас проклятие, и прокляну благословение ваше, и закляну его, и отвергну благословение ваше, и не будет (его) у вас9, ибо не прилагаете к тому сердца вашего10.
3 Вот Я отниму у вас плечо и раскидаю внутренности на лица ваши, внутренности11 праздничных жертв12 ваших, и возьму вас вместе (с ними)13.
4 И узнаете, что Я — Господь дал14 вам заповедь эту, чтобы был завет Мой с левитами, говорит Господь Вседержитель.
5 Завет Мой с ним15 был (завет) жизни и мира, и Я дал ему (его), чтобы он всегда боялся Меня и благоговел16 пред именем Моим.
6 Закон истины был в устах его и неправды не обреталось на языке его, в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от неправды.
7 Ибо уста священника хранят ведение и закона ищут от уст его, ибо он вестник17 Господа Вседержителя.
8 А вы уклонились с пути и многих сделали слабыми18 в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Вседержитель.
9 За то Я сделал вас уничиженными и разсеял во все народы, так как вы не сохранили путей Моих, но лицеприятствовали в законе19.
10 Не один-ли Отец у всех вас? Не Бог-ли один создал вас20? Почему же вы оставляете друг друга, нарушая завет отцов ваших?
11 Оставлен21 Иуда и мерзость была в Израиле и в Иерусалиме, ибо осквернил Иуда святыню Господню, которую любил, и обратился к чужим богам.
12 Истребит Господь человека, делающого это, пока он не будет унижен22 в шатрах Иакова и среди приносящих жертву Господу Вседержителю.
13 Еще и сие, что Я ненавижу, делаете: обливаете23 слезами жертвенник Господень, и плачем и тяжкими стонами24: уже-ли можно призирать на жертву (вашу)25 и принимать (как) угодное (приношение) рук ваших?
14 Вы скажете: за что? За то, что Господь был свидетелем между тобою и между женою юности твоей, которую ты оставил, а она была общница твоя и жена завета твоего26.
15 И не добро-ли27 Он сделал и не остаток-ли духа Его28? А вы говорите: чего другого, кроме семени, ищет Бог29? Итак, наблюдайте за духом вашим30 и жены юности своей (никто) не оставляй.
16 И если, возненавидев, отпустишь ее, говорит Господь Бог Израилев, то покроет нечестие помыслы твои31, говорит Господь Вседержитель, но наблюдайте за духом вашим и не оставляйте (их).
17 Вы прогневляете Бога словами вашими и говорите: чем мы прогневляем Его? тем, что говорите: «всякий, делающий зло, хорош32 пред Господом, и к ним Он Сам благоволит, и где Бог правды?»

Примечания:

[9] «Господь угрожает лишить священства за злоупотребления оным». Феодорит.
[10] Слав. мн. ч. сердца ваша соотв. καρδίας ὑμῶν — в лук. 22, 51, 95, 147, 185, 238 καρδίαις ὑμ... 28, 36, а об. ед. ч. καρδίαν.
[11] Гр. ἔνυδρον — слав. требухи, что́ находится во чреве животных жертвенных.
[12] Гр. ἑορτῶν слав. праздников, дополняем по синод. переводу.
[13] Т. е. раскидаю вас, как и внутренности жертвенныя.
[14] Слав. послах.
[15] Т. е. с коленом Левия.
[16] Гр. στέλλεσθαι слав. устрашатися; точнее бы: быть в порядке и строе, соблюдать дисциплину в отношении ко всему, на чем имя Мое нарекается; синод. перев. блогоговеть.
[17] Гр. ἄγγελος — слав. ангел, пользуемся синод. переводом.
[18] Гр. σθενήσατε — слав. изнемощствисте, сделали немощными, слабыми исполнителями закона.
[19] Вопреки Втор. 1, 17, различали лица на суде. Кирилл Алекс.
[20] В алекс., ват., син. переставлено: не Бог-ли, не один ли Отец... Слав. и наше соотв. text. rec., вульг. и евр. т.
[21] Богом.
[22] Гр. ταπεινωθῇ — слав. cмирится. По перев. Иеронима: изгнан, удален, т. е. будет бездетен и потомство его исчезнет.
[23] В синод. переводе: заставляете обливать.
[24] Из дальнейшей (14 ст.) речи видно, что здесь разумеется плач жен иудейских, произвольно бросаемых своими мужьями.
[25] Оскобл. слав. вашу соотв. ὑμῶν — в мин. спп. 22, 42, 51, 86, 95, 114, 147, 185, у Зтат., а в др. нет.
[26] Т. е. законная жена, которой ты дал обещание быть верным до конца жизни.
[27] Слав. добро соотв. καλὸν — в ват., text. rec., а в алекс., у Феод., компл. ἄλλος, у Кирилла Алекс. ἄλλως, распространенное чтение κάλλος — XII, лук. и др. спп.
[28] Т. е. Господь сотворил жену и вдунул в нее дух Свой и узаконил добрый брак. Кирилл Алекс., Феодорит.
[29] Т. е. брак имеет целию лишь размножение потомства, чисто-плотское, а не духовное узаконение.
[30] Не увлекаясь похотию и любовию к другим женщинам. Иероним.
[31] Т. е. ты поступишь нечестиво, произвольно растрогая брак.
[32] Слав. м. р. добр соотв. αλὸς в 62, 86, 106, 147, 233, у Злат., в компл., а об. ср. р. αλὸν.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Малахии, 2 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.