И они будут Моими, говорит Господь Саваоф, собственностью Моею в тот день, который Я соделаю, и буду миловать их, как милует человек сына своего, служащего ему.
«Они будут Моими, — говорит Господь Сил, — Моим драгоценным достоянием в тот день, когда Я буду действовать. Я пощажу их, как отец щадит сына, который ему служит».
Будут они Моими, говорит Господь Воинств, в день, когда сокровища Мои соберу; позабочусь о них, как заботится отец о сыне, который служит ему.
Современный перевод РБО
И будут они — Моими, — сказал Господь Воинств. — В тот день Я сделаю их Моим сокровищем и буду к ним милостив, как отец милостив к сыну, который отцу помогает.
«Станут они для Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — драгоценным достоянием в тот День, когда Я избавлю их;[5] сохраню их и явлю им сочувствие Свое, как отец сыну, который преданно служит ему».
Они будут Моими, — говорит Господь Саваоф, — Моей собственностью в тот день, который Я создам, и буду жалеть их, как жалеет человек своего сына, который ему служит.
Господь сказал: «Эти люди принадлежат Мне, и Я буду милостив к ним. Человек добр к своим детям, которые слушают его. Так и Я буду добр к последователям Моим.
Эти люди принадлежат Мне, и Я буду милостив к ним. Человек добр к своим детям, которые слушают его. Так и Я тоже, буду добр к последователям Моим.
И будут они, говорит Иегова воинств, Моими в тот день, в который Я сотворю Мою собственность; и Я буду беречь их, как человек бережет сына своего, почтительнаго к себе.
И будут они, говорит Господь Вседержитель, Мне в собственность49 в тот день, который Я соделаю50, и отделю их, как отделяет человек сына своего, (хорошо)51 служащого ему.
И҆ бꙋ́дꙋтъ мѝ, гл҃етъ гдⷭ҇ь Вседержи́тель, въ де́нь, є҆го́же а҆́зъ творю̀ въ снабдѣ́нїе, и҆ и҆зберꙋ̀ ѧ҆̀, и҆́мже ѡ҆́бразомъ и҆збира́етъ человѣ́къ сы́на своего̀ (до́брѣ) рабо́тающа є҆мꙋ̀.
И будут Ми, глаголет Господь Вседержитель, в день, егоже Аз творю в снабдение, и изберу я, имже образом избирает человек сына своего (добре) работающа ему.