Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своём и у сродников и в доме своём.
Иисус же сказал им: — Пророка уважают везде, только не на его родине, не среди его родственников и не в его доме.
Иисус сказал им: — Если где и не чтут пророка, то только в родном краю, среди сородичей, в собственном доме.
Современный перевод РБО
«Всюду пророк в почете, — сказал им Иисус, — только не на родине, не у родных и не в семье».
Иисус же говорил им: «Не почитают пророка только в его отечестве, среди его родственников и в доме его».
Иисус сказал им: «Не бывает пророк без чести, разве только в своём народе, у родственников и в своём доме».
Иисус сказал им: «Не бывает пророк без чести, разве только в своём родном городе, среди своих и в своём доме».
Иисус сказал им: "Не бывает пророк без чести, разве только в своём родном городе, среди своих и в своём доме".
И говорил им Иисус: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и между сродниками своими и в доме своем.
Иисус же сказал им: — Пророка уважают везде, только не на его родине, не в его доме и не среди его родственников.
А Иисус сказал им: — Нигде не презирают пророка, а только на его родине, среди его родственников и в его доме.
Но Иисус сказал им: "Единственное место, где не уважают пророка, — в его родном городе, среди его родных и в его собственном доме".
Иисус говорит им: «Нет пророка в своем отечестве! Где угодно, только не у родни, не у себя дома».
Иисус же сказал им: нигде не презирают пророка, но только в отечестве его, среди родных и в доме его.
Іисусъ же говорилъ имъ: нигдѣ нѣтъ пророку меньше чести, какъ въ отечествѣ своемъ, и между сродниками, и въ дому своемъ.
И говорил им Иисус: «Нигде не презирают пророка, кроме как в его отечестве, в его родне и в его доме».
Гл҃аше же и҆̀мъ і҆и҃съ, ꙗ҆́кѡ нѣ́сть прⷪ҇ро́къ без̾ че́сти, то́кмѡ во ѻ҆те́чествїи свое́мъ, и҆ въ сро́дствѣ и҆ въ домꙋ̀ свое́мъ.
Глаго́лаше же им Иису́с, я́ко несть проро́к без че́сти, то́кмо во оте́чествии свое́м, и в сро́дстве и в дому́ свое́м.