Библия Мк От Марка 9:19 › сравнение

От Марка 9:19

Сравнение:
От Марка 9:19


Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.

Иисус в ответ сказал: — О неверующее поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.

Иисус сказал им в ответ: — О род неверный, как долго Мне еще быть с вами? Как долго Мне вас терпеть? Приведите его ко Мне.

Современный перевод РБО

«О люди без веры! — сказал им тогда Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть?! Долго ли еще вас терпеть?! Ведите его ко Мне!»

Иисус же сказал: «О поколение без веры, доколе Мне быть с вами? Сколько буду вас терпеть? Приведите его ко мне!»

Иисус сказал ему: «О, неверующее поколение! Сколько ещё буду с вами? Сколько ещё буду терпеть вас? Приведите его ко Мне».

Тогда Иисус обратился к ним с такими словами: «Неверное поколение! Как долго Я должен быть с вами? Как долго Я должен терпеть вас? Приведите его ко Мне».

Тогда Иисус обратился к ним: "О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне".

И Он ответил им: о, род неверный! Доколе с вами буду? Доколе буду выносить вас? Приведите его ко Мне.

Иисус в ответ сказал: — О неверящее поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.

Иисус ответил им: — О неверное поколение! Долго ли Мне ещё быть с вами?! Долго ли Мне ещё терпеть вас?! Ведите мальчика ко Мне!

"Люди без веры! — отвечал он. — Сколько же мне ещё быть с вами? Сколько же я должен терпеть вас? Приведите его ко мне!"

Иисус говорит: «Люди убогой веры! Долго ли еще Мне быть с вами?! Долго ли еще Мне терпеть вас?! Ведите его ко Мне».

Он же сказал им в ответ: о народ, неверующий и развращенный! До каких пор Я буду с вами? До каких пор Мне терпеть вас? Приведите его ко Мне! (Втор 32:5,20)

Іисусъ отвѣтствуя ему, говоритъ: о родъ невѣрный! доколѣ буду съ вами? доколѣ буду терпѣть васъ? приведите его ко Мнѣ.

И сказал Иисус им в ответ: «О поколение, не имеющее веры! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько еще терпеть вас? Ведите его ко Мне!»

Онъ же отъвещавъ глагола. о роде неверьнъ. доколе въ васъ буду доколе трьплю вы. принесете и къ Мъне

Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ є҆мꙋ̀ гл҃а: ѽ, ро́де невѣ́ренъ, доко́лѣ въ ва́съ бꙋ́дꙋ; доко́лѣ терплю́ вы; приведи́те є҆го̀ ко мнѣ̀.

Он же отвеща́в ему́ глаго́ла: о, ро́де неве́рен, доко́ле в вас бу́ду? Доко́ле терплю́ вы? Приведи́те его́ ко Мне.

Параллельные ссылки — От Марка 9:19

Синодальный перевод:
Мф 6:30; Мф 11:20; Мф 17:17; Мк 8:12; Мк 8:21; Мк 16:11; Мк 16:14; Лк 1:20; Лк 9:41; Лк 24:25; Ин 11:33; Ин 12:27; Ин 14:5; Ин 14:9; Ин 20:27; Деян 18:14; Еф 4:2; Евр 3:10-12; Евр 5:12; Быт 19:19; Исх 16:28; Чис 14:11; Чис 14:22; Чис 14:27; Чис 32:13-14; Втор 32:20; 4Цар 4:31; Пс 78:6-8; Пс 78:22; Пс 106:21-25; Ис 40:28.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.