Отвечая ему, Иисус сказал: о, род неверный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? Приведите его ко Мне.
Иисус в ответ сказал: — О неверующее поколение! Сколько Мне ещё быть с вами? Сколько Мне ещё терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
Иисус сказал им в ответ: — О род неверный, как долго Мне еще быть с вами? Как долго Мне вас терпеть? Приведите его ко Мне.
Современный перевод РБО
«О люди без веры! — сказал им тогда Иисус. — Долго ли Мне еще с вами быть?! Долго ли еще вас терпеть?! Ведите его ко Мне!»
Иисус же сказал: «О поколение без веры, доколе Мне быть с вами? Сколько буду вас терпеть? Приведите его ко мне!»
Иисус сказал ему: «О, неверующее поколение! Сколько ещё буду с вами? Сколько ещё буду терпеть вас? Приведите его ко Мне».
Тогда Иисус обратился к ним с такими словами: «Неверное поколение! Как долго Я должен быть с вами? Как долго Я должен терпеть вас? Приведите его ко Мне».
Тогда Иисус обратился к ним: "О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне".
И Он ответил им: о, род неверный! Доколе с вами буду? Доколе буду выносить вас? Приведите его ко Мне.
Иисус в ответ сказал: — О неверящее поколение! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько Мне еще терпеть вас? Приведите мальчика ко Мне.
Иисус ответил им: — О неверное поколение! Долго ли Мне ещё быть с вами?! Долго ли Мне ещё терпеть вас?! Ведите мальчика ко Мне!
"Люди без веры! — отвечал он. — Сколько же мне ещё быть с вами? Сколько же я должен терпеть вас? Приведите его ко мне!"
Иисус говорит: «Люди убогой веры! Долго ли еще Мне быть с вами?! Долго ли еще Мне терпеть вас?! Ведите его ко Мне».
Он же сказал им в ответ: о народ, неверующий и развращенный! До каких пор Я буду с вами? До каких пор Мне терпеть вас? Приведите его ко Мне! (Втор 32:5,20)
Іисусъ отвѣтствуя ему, говоритъ: о родъ невѣрный! доколѣ буду съ вами? доколѣ буду терпѣть васъ? приведите его ко Мнѣ.
И сказал Иисус им в ответ: «О поколение, не имеющее веры! Сколько Мне еще быть с вами? Сколько еще терпеть вас? Ведите его ко Мне!»
Онъ же отъвещавъ глагола. о роде неверьнъ. доколе въ васъ буду доколе трьплю вы. принесете и къ Мъне
Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ є҆мꙋ̀ гл҃а: ѽ, ро́де невѣ́ренъ, доко́лѣ въ ва́съ бꙋ́дꙋ; доко́лѣ терплю́ вы; приведи́те є҆го̀ ко мнѣ̀.
Он же отвеща́в ему́ глаго́ла: о, ро́де неве́рен, доко́ле в вас бу́ду? Доко́ле терплю́ вы? Приведи́те его́ ко Мне.