Библия » Лингвистический. Роджерс

От Марка 9 глава

1 έλεγεν impf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
έστηκότων perf. act. part. от ίστημί (G2476) в perf. стоять. Subst. part. γεύσωνται aor. conj. med. (dep.) от γεύομαι (G1089) вкушать, с gen. ϊδωσιν aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с έω άν (G2193; G159) в indef. temp. прид. έληλυθυϊαν perf. act. part. acc. fem. sing. от έρχομαι (G2064) приходить. Perf. означает "уже установлено" (GI, 42). Преображение является предвестием и предвкушением воскресения и второго пришествия (Cranfield; DJG, 83441).
2 παραλαμβάνει praes. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) брать, hist, praes.
μετεμορφώθη aor. ind. pass. от μεταμορφόω (G3339) преображать, о внутренних изменениях, которые проявляются внешне (Мф 17:2; TDNT; EDNT; Lane).
έμπροσθεν (G1715) прежде.
3 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться.
στιλβοντα praes. act. pari, от στίλβω (G4744) сиять, сверкать. Говорится о полированных или блестящих поверхностях (Taylor).
λευκός (G3022) белый.
λίαν (G3029) очень.
γναφεύς (G3021) белильщик, сукновал, тот, кто отбеливает шерсть с помощью нитритов (Lane).
λευκάναι aor. act. inf. от λευκαίνω (G3021) делать белым. Белое сияние одежд отличает небожителя (Gnilka; Pesch).
4 ώφθη aor. ind. pass. от όράω (G3708) видеть; pass. появляться.
ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) быть. Используется с part. и образует перифр. оборот.
συλλαλοΰντες praes. act. part. от συλλαλέω (G4814) говорить вместе.
5 αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G611) отвечать. Плеонастич. part. в семитской конструкции.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. "Хорошо то, что мы находимся здесь" (Cranfield).
ποιήσωμεν aor. conj. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать; побудительный conj.
σκηνή (G4633) шатер, палатка. Вероятно, Петр думал о шатрах, которые использовались для праздника кущей (Swete; см. Лев 23:40-43).
6 ήδει plperf. ind. act. от οΐδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
άποκριθή aor. conj. pass. (dep.), см. ст 5. Conj. используется для выражения неуверенности.
έκφοβος (G1630) запуганный. Прист. усиливает значение.
έγένοντο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3.
7 έπισκιάζουσα praes. act. part. пот. fem. sing. от έπισκιάζω (G1982) осенять. Облако символизирует Шехину Бога или Его присутствие; можно предполагать, что оно полностью охватило их (Hooker; Gundry, 460). Adj. part. αγαπητός (G27) возлюбленный. Указывает на особое положение Сына.
άκοΰετε praes. imper. act. от άκούω (G191) слушать, слышать. Используется с gen., указывающим на obj.
8 έξάπινα (G1819) adv. внезапно.
περιβλεψάμενοι aor. med. part. от περιβλέπω (G4017) оборачиваться. Indir. med. представляет conj. как действие, которое производится для себя, по отношению к себе или самостоятельно. "Ученики сами внезапно обернулись..." (RG, 809).
είδον aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
9 καταβαινόντων praes. act. part. (temp.) от καταβαίνω (G2597) спускаться; gen. abs.
διεστείλατο aor. ind. med. (dep.) от διαστέλλω (G1291) велеть.
διηγήσωνται aor. conj. med. (dep.) от διηγέομαι (G1334) передавать, рассказывать, говорить. Conj. в прид. является дополнением гл. άναστή aor. conj. act. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать. Conj. в indef. temp. прид.
10 έκράτησαν aor. ind. act. от κρατέω (G2902) хватать, крепко держать, удерживать в памяти (Swete).
συζητούντες praes. act. part. (.сопутств.) от συζητέω (G4802) искать вместе, задавать вопросы, обсуждать.
άναστήναι aor. act. inf., см. ст 9. Inf. в роли subst.
11 έπηρώτων impf. ind. act. от έπερωτάω (G1905) спрашивать, задавать вопросы, расспрашивать.
δεί (G1163) praes. ind. act. от δέω необходимо, с inf. (см. Мк 8:31).
έλθει ν aor. act. inf. от έρχομαι, см. ст 1. Относительно возвращения Илии и о литературе на эту тему см. Gundry, 483-85; W. С. Kaiser, "The Promise of the Arrival of Elijah in Malachi and the Gospels" Grace Theological Journal 3 (1982): 221-33; EDNT, 2:285-90, 1362.
12 έφη impf. ind. act. от φημί (G5346) рассказывать, говорить.
έλθών aor. act. part. (сопутств.), см. ст 1.
άποκαθιστάνει praes. ind. act. от άποκαθίστημι (G600) воестанавливать изначальное состояние (TDNT). Футуристический praes.
μέν...
και πώς "но как же тогда?" О противительном использовании καί здесь см. SS, 112-13.
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать, perf. "остается написанным" — об авторитетных документах (ММ).
πάθη aor. conj. act. от πάσχω (G3958) страдать.
έξουδενηθή aor. pass. conj. от έξουδενέω (G1847) ни во что не ставить, презирать.
13 καί (G2532) также.
έλήλυθεν perf. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
έποίησαν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
ήθελον impf. ind. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть. Насчет споров об этом месте и о некоторых проблемах толкования см. Joel Marcus, "Mark 9:11-13: 'As It Has Been Written'" ZNW 80 (1989): 42-63; Gundry, 483-86.
14 έλθόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 1.
είδον aor. ind. act., см. ст 8.
συζητοΰντας praes. act. part., см. ст 10.
15 ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
έξεθαμβήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от έκθαυβέομαι (G1568) быть изумленным, быть удивленным в высшей степени. Прист. при гл. перфективирующая (RWP).
προστρέχοντες praes. act. part. (сопутств.) от προστρέχω (G4370) подбегать к кому-л. ήσπάζοντο impf. ind. med. (dep.) от άσπάζομαι (G782) приветствовать.
16 έπηρώτησεν aor. ind. act., см. ст 11.
συζητείτε praes. ind. act., см. ст 10. Praes. указывает на длительное действие.
17 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст 5. ήνεγκα aor. ind. act. от φέρω (G5342) нести, приносить.
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Adj. part. άλαλος (G216) немой, неспособный говорить.
18 καταλάβη aor. conj. act. от καταλαμβάνω (G2638) держать, хватать. Существительные, относящиеся к этому гл., использовались как медицинские термины, обозначающие припадки и людей, им подверженных (Swete; DMTG, 195). Conj. с όπου έάν (G3699; G1437) используется в indef. temp. прид. Аог. является обобщ., подводит итог разных действий припадочного.
ρήσσει praes. ind. act. от ρήσσω/ρήγνυμι (G4486). Гл. означает либо "рвать" либо "раскалывать" либо "кидаться или биться оземь" (Taylor). Соответствующий subst..
ρήγμα ("разрыв" "перелом"), часто использовался Галеном в связи с σπάσμα — "конвульсия" "спазм" (DMTG, 283). Iterat. praes. указывает на повторяющееся действие. "Он постоянно испускает пену"
αφρίζει praes. ind. act. от άφρίζω (G875) испускать пену. Iterat. praes.
τρίζει praes. ind. act. от τρίζω (G5149) скрежетать. О любом резком или скрежещущем звуке (Swete). Гален использует это слово, говоря о непроизвольном скрипе зубами (DMTG, 313).
ξηραίνεται praes. ind. pass. от ξηραίνω (G3583) высыхать, иссушаться. Указывает на полное истощение (Taylor).
είπα aor. ind. act. 1 pers. sing. от λέγω (G3004) говорить.
έκβάλωσιν aor. conj. act. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать, выгонять, Изгонять. Conj. используется в прид. дополнительном при гл. ίσχυσαν aor. ind. act. от Ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным.
19 άποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст 5. Плеонастич. использование part. έσομαι fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510).
άνέξομαι fut. ind. med. (dep.) от άνέχομαι (G430) выносить, терпеть с obj. в gen. (RG, 508).
20 ήνεγκαν aor. ind. act. от φέρω (G5342) нести, приносить.
ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
συνεσπάραξεν aor. ind. act. от συσπαράσσω (G4952) рвать на части, таскать взад-вперед, содрогаться.
πεσών aor. act. part. (сопутств.) от πίπτω (G4098) падать.
έκυλίετο impf. ind. pass. от κυλίω (G2947) катить, катиться (BAGD). Iterat. impf. изображает повторяющееся действие в прошлом.
αφρίζων praes. act. part. (сопутств.), см. ст 18.
21 έπηρώτησεν aor. ind. act., см. ст 11.
γέγονεν perf. ind. act., см. ст 3. Perf. подчеркивает состояние или условие.
παιδιόθεν (G3812) с детства. Об использовании adv. для усиления предл. см. МН, 164.
22 έβαλεν aor. inact. от βάλλω (G906) бросать. Обобщ. аог. подводит итог действия, которое имело место (πολλάκις).
άπολέση aor. conj. act. от άπόλλυμι (G59) уничтожать. Conj. в прид. цели.
δύνη praes. conj. pass. (dep.) 2 pers. sing. от δύναμαι (G1410) быть способным. Используется в conj. 1 типа, где условие считается реальным (RWP; о форме см. МН, 206; GGP, 2:384).
βοήθησον aor. imper. act. от βοηθέω (G997) способствовать кому-л., поставляя ему то, в чем он нуждается; помогать (LN, 1:485). Аог. указывает на специфическую помощь, с оттенком срочности (Вакker, 83).
σπλαγχνισθείς aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от σπλαγχνίζομαι (G4697) быть тронутым, почувствовать сострадание.
23 είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004).
τό εί δύνη — артикль превращает это прид. в имя: "твое, если ты можешь!" (Cranfield; Taylor; RG, 766).
πιστεύοντι praes. act. part. dat. sing. от πιστεύω (G381) верить, доверять. Part, в роли subst., dat. преимущества.
24 κράξας aor. act. part. от κράζω (G2896) кричать, выкрикивать.
έλεγεν impf. ind. act. от λέγω (G3004), см. ст 1.
βοήθει praes. imper. act., см. ст 22. Praes. imper. может считаться призывом к длительной помощи в связи с его неверием (VA., 350).
25 έπισυντρέχει praes. ind. act. от έπισυντρέχω (G1998) сбегаться. Прист. имеет директивное значение. Слово описывает толпу, которая собирается по направлению к одной точке, возможно, с разных сторон (Taylor).
έπετίμησεν aor. ind. act. от έπιταιμάω (G2008) велеть, упрекать, поручать(Мф 17:18).
έξελθε aor. imper. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить. Aor. imper. указывает на немедленное специфическое действие.
είσέλθης aor. conj. act. от είσέρχομαι (G1525) входить. Conj. используется с отр.
μηκέτι (G3371) для выражения запрета: "никогда не входи снова!"
26 κράξας aor. act. part., см. ст 24.
σπαράξας aor. act. part. (сопутств.) от σπαράσσω (G4682) рвать, дергать взад-вперед, содрогаться (BAGD; см. 1:26).
έξήλθεν aor. ind. act., см. ст 25. έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст 3. ώστε (G5620) используется с inf. для обозначения текущих результатов.
άπέθανεν aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599) умирать.
27 κρατήσας aor. act. part. (сопутств.), см. ст 10; с gen. хватать, держать.
ήγειρεν aor. ind. act. от έγείρω (G1453) поднимать.
ανέστη aor. ind. act. от άνίστημι (G450) вставать.
28 είσελθόντος aor. act. part. (temp.), см. ст 25. Gen. abs..
έπηρώτων impf. ind. act., см. ст 11. Inch. impf. ήδυνήθημεν aor. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. έκβαλείν aor. act. inf., см. ст 18.
29 είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004), см. ст 1. έξελθεϊν aor. act. inf., см. ст 25.
30 έξελθόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 25.
παρεπορεύοντο impf. ind. med. (dep.) от παραπορεύομαι (G3899) путешествовать, бродить.
διά с gen. через.
ήθελεν impf. ind. act., см. ст 13.
γνοί aor. conj. act. от γινώσκω (G1097) знать. Conj. используется в прид., которое является дополнением по отношению к гл.
31 έδίδασκεν impf. ind. act. от διδάσκω (G1321) учить.
γάρ (G1063) потому что. Дает объяснение предыдущего.
παραδί δοται praes. ind. pass. от παραδίδωμι (G3860) передавать (Cranfield; TLNT). Футуристич. praes. Он выводит из состояния апатии и привлекает внимание. Утверждает и придает уверенность (RG, 870). Pass., вероятно, является богосл. pass. (но см. Gundry, 506-7).
άποκτενούσιν fut. ind. act. от άποκτείνω (G615) убивать. Футурист, praes.
άποκτανθείς aor. pass. part. (сопутств.) μετά (G3326) с асс. после.
άναστήσεται fut. ind. med., см. ст 9.
32 ήγνόουν impf. ind. act. от άγνοέω (G50) не понимать, не знать, быть в неведении. Они ожидали, что Мессия будет не страдать, а покорять.
έφοβούντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) страшиться, бояться.
έπερωτήσαι aor. act. inf., см. ст 11. Inf., объясняющий страх.
33 ήλθον aor. ind. act., см. ст 1.
γενόμένος aor. med. (dep.) part., см. ст 3. Temp. part. έπηρώτα impf. ind. act., см. ст 11.
διελογίζεσθε impf. ind. med. (dep.) от διαλογίζομαι (G1260) обсуждать, спорить, вступать в относительно подробную дискуссию (LN, 1:407, 351).
34 έσιώπων impf. ind. act. от σιωπάω (G4623) хранить молчание.
διελέχθησαν aor. ind. pass. (dep.) от διαλέγομαι (G1256) спорить, обсуждать, дискутировать, вести обсуждение. Прист. в данном контексте указывает на наличие двух сторон в споре (МН, 302).
μείζων (G3187) comp. от μέγας великий. Сотр. используется здесь в роли superl. (BD, 32).
35 καθίσας aor. act. part. (temp.) от каθίζω (G2523) занимать место, садиться.
έφώνησεν aor. ind. act. от φωνέω (G5455) звать. Этот гл. предполагает определенную степень громкости призыва и указывает на силу, с которой Иисус пользуется Своей властью над учениками (Gundry, 509).
είναι praes. act. inf., см. ст 5. έσται fut. ind. med. (dep.), см. ст 5.
36 λαβών aor. act. part. (temp.) от λαμβάνω (G2983) брать.
έστησεν aor. ind. act. от ϊστημι (G2476) помещать.
έναγκαλισάμενος aor. med. (dep.) part. от εναγκαλίζομαι (G1723) брать кого-л. за руки, обнимать.
είπεν aor. ind. act. от λέγω, см. ст 18.
37 τοιούτος (G5108) такого рода, характера, подобный.
δέξηται aor. conj. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать. Conj. с άν (G302) используется в indef. rel. прид. δέχηται praes. conj. med. (dep.) от δέχομαι. Praes. conj. подчеркивает огромную важность принятия Иисуса (VA, 326).
έπ (G1909) с dat. из-за, на основании (Taylor).
άποστείλαντα aor. act. part. от άποστέλλω (G649) посылать, отправлять кого-л. с особым поручением, облекая его властью посылакицего (TDNT; EDNT). Adj. part.
38 έφη impf. ind. act., см. ст 12.
εϊδομεν aor. ind. act., см. ст 8. έκβάλλοντα praes. act. part., см. ст 18. Part, в роли subst. έκωλύομεν impf. ind. act. от κωλύω (G2967) предотвращать, препятствовать. Impf. конативный: "мы пытались остановить его" (Taylor; Μ, 129).
ότ (G3754) потому что. ήκολούθει impf. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика.
39 κωλύετε praes. imper. act. от κωλύω (G2967), praes. imper. используется с отр.
μή (G3361), чтобы остановить развивающееся действие (MKG, 272).
ποιήσει fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, исполнять.
δυνήσεται fut. ind. med. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
κακολογήσαι aor. act. inf. от κακολογέω (G2551) говорить плохо о ком-л. или чем-л.
40 καθ' = κατά (G2596) с gen. против.
ύπέρ (G5228) с gen. за.
41 ποτίση aor. conj. act. от ποτίζω (G4222) поить. Conj. с άν (G302) используется в indef. rel. прид. άπολέση aor. conj. act., см. ст 22.
42 σκανδαλιση aor. conj. act. от σκανδαλίζω (G4624) заставить оступиться, заставить кого-л. усомниться в вере (Cranfield). Conj. с άν (G302) используется в indef. rel. прид. πιστευόντων praes. act. part. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Part, в роли subst.
περί κείται praes. ind. med. (dep.) от περίκειμαι (G4029) помещать вокруг, окружать. Очевидно, имеется в виду, что голова человека просовывается в отверстие, так что мельничный жернов надет ему на шею, как воротник (Gundry, 512).
μύλος όνικός (G3458; G3684) верхний мельничный жернов. Жернов, который приводился в движение ослом, в отличие от ручного жернова, который вращала женщина (Taylor; ABD, 4:831-32).
τράχηλος (G5137) горло, шея.
βέβληται perf. ind. pass. от βάλλω, см. ст 22. Perf. подчеркивает состояние или условие. Вероятно, суть здесь в том, чтобы предотвратить погребение такого человека, что было бы несчастьем J. Duncan M.Derrett, "ΜΥΛΟΣ ΟΝΙΚΟΣ (Mk 9:42)" ZNW 76 (1985): 284.
43 σκανδαλίζη praes. conj. act., см. ст 42. Conj. используется в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
άπόκοψον aor. imper. act. от άποκόπτω (G609) отрубать. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
κυλλός (G2948) однорукий, калека, увечный, также косолапый (LS; см. DMTG, 214).
είσελθείν aor. act. inf., см. ст 25. Inf. объясняет καλόν (положительная степень adj., которая используется с ή (G2228) для образования comp.).
έχοντα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
άπελθεϊν aor. act. inf. от απέρχομαι (G565) уходить.
γέεννα (G1067) геенна, ад (TDNT; Hans Scharen, "Gehenna in the Gospels" Bib. Sac. 149 [1992]; 324-37; 454-70; Chaim Milikowsky, "Which Gehenna? Retribution and Eschatology in the Synoptic Gospels and in Early Jewish Texts" NTS 34 [1988]: 23849; ABD, 2:926-28; DJG, 310-12).
άσβεστος (G762) неугасаемый; неиссякаемый.
45 βληθήναι aor. pass. inf. от βάλλω, см. ст 22.
47 έκβαλε aor. imper. act. от έκβάλλω (G1544).
μονόφθαλμος (G3442) одноглазый.
48 σκώληξ (G4663) червь. Подчеркивает бесконечное разрушение и упадок человека (TDNT). Личинки, которые постоянно кормятся отбросами долины Енномовой, и огонь, который горит там для вечного мучения грешников (Gundry, 514).
τελευτφ praes. ind. act. от τελευτάω (G5053) приходить к концу существования, умирать.
σβέννυται praes. ind. pass. от σβέννυμι (G4570) гасить; прекращать, заканчивать.
49 άλισθήσεται fut. ind. pass. от άλίζω (G233) солить. О значении этого отрывка см. Gundry, 526-28.
50 άλας (G217) соль, крупица соли.
άναλος (G358) несоленый.
γένηται aor. conj. med. (dep.), см. ст 3. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, которое предполагает возможность условия.
άρτύσετε fut. ind. act. от άρτύω (G741) готовиться (особ, к сезону).
έχετε praes. imper./ind. act. от έχ (G2192) иметь.
ειρηνεύετε praes. imper./ind. act. от είρηνεύω (G1514) быть мирным, хранить мир. О значении отрывка про соль см. Michael Lattke, "Salz der Freundschaft in Mk 9:50c" ZNW 75 (1984): 44-59; HSB, 430-31.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Марка, 9 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.