1 πρωί (G4404) рано, едва начался день, от 5 до 6 утра (Swete; ВВС). Римские должностные лица обычно начинали работу очень рано (Sherwin-White, 45).
συμβούλιον (G4824) совещание, совет. С part. ποιήσαντες aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать; может означать либо «принимать решение» либо «советоваться» (BAGD; Taylor). Вариант, в котором употребляется слово έτοιμάσαντες, кажется, говорит в пользу второго значения (ТС, 117; Gundry, 929).
δήσαντες aor. act. part. (temp.) от δέω (G1210) связывать.
άπήνεγκαν aor. ind. act. от άποφέρω (G667) уносить, забирать. В папирусах относится к переводу заключенного из местной деревенской тюрьмы в центральную городскую (М, 39).
παρέδωκαν aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать кому-л.
συμβούλιον (G4824) совещание, совет. С part. ποιήσαντες aor. act. part. от ποιέω (G4160) делать; может означать либо «принимать решение» либо «советоваться» (BAGD; Taylor). Вариант, в котором употребляется слово έτοιμάσαντες, кажется, говорит в пользу второго значения (ТС, 117; Gundry, 929).
δήσαντες aor. act. part. (temp.) от δέω (G1210) связывать.
άπήνεγκαν aor. ind. act. от άποφέρω (G667) уносить, забирать. В папирусах относится к переводу заключенного из местной деревенской тюрьмы в центральную городскую (М, 39).
παρέδωκαν aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, вручать кому-л.
2 έπηρώτησεν aor. ind. act. от έπερωτάω (G1905) задавать вопросы. Прист. директивная.
Πιλάτος (G4091) Пилат (TJ, 51−57).
άποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G611) отвечать. О семитской конструкции см. МН, 453.
Πιλάτος (G4091) Пилат (TJ, 51−57).
άποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G611) отвечать. О семитской конструкции см. МН, 453.
3 κατηγορούν impf. ind. act. от κατηγορέω (G2723) обвинять. Iterat. impf. указывает на неоднократные обвинения.
4 έπηρώτα impf. ind. act., см. ст. 2.
άποκρίνη praes. ind. med (dep.) 2 pers. sing., см. ст. 2. Используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
ΐίδ (G2396) aor. imper. act. от όράω видеть: «смотри сюда!» πόσα nom. pl. от πόσος (G4214) насколько великий, pl. как много.
κατηγοροΰσιν praes. ind. act., см. ст. 3. Hist, praes., или указывает на развивающееся действие.
άποκρίνη praes. ind. med (dep.) 2 pers. sing., см. ст. 2. Используется в вопросе, на который ожидается утвердительный ответ.
ΐίδ (G2396) aor. imper. act. от όράω видеть: «смотри сюда!» πόσα nom. pl. от πόσος (G4214) насколько великий, pl. как много.
κατηγοροΰσιν praes. ind. act., см. ст. 3. Hist, praes., или указывает на развивающееся действие.
5 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст. 2.
θαυμάζειν praes. act. inf. от θαυμάζω (G2296) поражаться, удивляться, дивиться. Inf. с ώστε (G5620) выражает текущий результат. Субъект inf. стоит в асс.
θαυμάζειν praes. act. inf. от θαυμάζω (G2296) поражаться, удивляться, дивиться. Inf. с ώστε (G5620) выражает текущий результат. Субъект inf. стоит в асс.
6 άπέλυεν impf. ind. act. от άπολύω (G630) отпускать. Обыденный impf., «было обычаем отпускать» «у него была привычка отпускать» (Gould).
παρητοΰντο impf. ind. med. (dep.) или indir. med. от παραιτέομαι (G3868) просить у кого-л., выпрашивать.
παρητοΰντο impf. ind. med. (dep.) или indir. med. от παραιτέομαι (G3868) просить у кого-л., выпрашивать.
7 ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
λεγόμενος praes. pass. part. от λέγω (G3004) говорить; pass. зваться.
Βαραββάς Варавва (MP, 74; EDNT).
στασιαστής (G4955) бунтовщик, мятежник, повстанец (BAGD).
δεδεμένος perf. pass. part. от δέω (G1210) связывать. Part, в роли praed. adj.
στάσις (G4714) восстание, мятеж.
φόνος (G5408) убийство.
πεποιήκεισαν plperf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать, совершать. Об отсутствии наращения см. BD, 36.
λεγόμενος praes. pass. part. от λέγω (G3004) говорить; pass. зваться.
Βαραββάς Варавва (MP, 74; EDNT).
στασιαστής (G4955) бунтовщик, мятежник, повстанец (BAGD).
δεδεμένος perf. pass. part. от δέω (G1210) связывать. Part, в роли praed. adj.
στάσις (G4714) восстание, мятеж.
φόνος (G5408) убийство.
πεποιήκεισαν plperf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать, совершать. Об отсутствии наращения см. BD, 36.
8 άναβάς aor. act. part. (сопутств.) от άναβαίνω (G305) подходить.
ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
αίτεΐσθαι praes. med. inf. от αίτέω (G154) просить, требовать; indir. med. просить для себя.
έποίει impf. ind. act. от ποιέω, (G4160) делать, совершать. Обыденный impf.
ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
αίτεΐσθαι praes. med. inf. от αίτέω (G154) просить, требовать; indir. med. просить для себя.
έποίει impf. ind. act. от ποιέω, (G4160) делать, совершать. Обыденный impf.
9 άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст. 2.
άπολύσω fut. ind. act., см. ст. 6.
άπολύσω fut. ind. act., см. ст. 6.
10 έγίνωσκεν impf. ind. act. от γινώσκω (G1097) знать.
φθόνος (G5355) зависть; враждебное отношение к человеку из-за его реально существующих либо предполагаемых преимуществ (LN, 1:760).
παραδεδώκεισαν plperf. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать.
φθόνος (G5355) зависть; враждебное отношение к человеку из-за его реально существующих либо предполагаемых преимуществ (LN, 1:760).
παραδεδώκεισαν plperf. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать.
11 άνέσεισαν aor. ind. act. от άνασείω (G383) подогревать, возбуждать.
άπολύση aor. conj. act., см. ст. 6. Conj. в прид. цели.
άπολύση aor. conj. act., см. ст. 6. Conj. в прид. цели.
12 άποκριθείς aor. pass. (dep). part., см. ст. 2.
ποιήσω fut. ind. act., см. ст. 8. Совещат. fut.
ποιήσω fut. ind. act., см. ст. 8. Совещат. fut.
13 έκραξαν aor. ind. act. от κράζω (G2896) выкрикивать, кричать.
σταύρωσον (G4717) aor. imper. act. от σταυρόω распинать. Итог недавних исследований см. в DTM, 2:884−99.
σταύρωσον (G4717) aor. imper. act. от σταυρόω распинать. Итог недавних исследований см. в DTM, 2:884−99.
14 έποίησεν aor. ind. act., см. ст. 8.
15 βουλόμενος praes. med. (dep.) part. (причины) βούλομαι (G1014) желать, хотеть.
ικανός (G2425) достаточный. Используется в устойчивом выражении, которое означает «удовлетворять» (Taylor; RG, 1385).
ποιήσαι aor. act. inf., см. ст. 8.
παρέδωκεν aor. ind. act., см. ст. 10.
φραγελλώσας aor. act. part. (temp.) от φραγελλόω (G5417) стегать (Мф 27:26; Gundry, 938−39).
σταυρωθή aor. conj. pass. см. ст. 13. Conj. civa (G2443) в прид. цели.
ικανός (G2425) достаточный. Используется в устойчивом выражении, которое означает «удовлетворять» (Taylor; RG, 1385).
ποιήσαι aor. act. inf., см. ст. 8.
παρέδωκεν aor. ind. act., см. ст. 10.
φραγελλώσας aor. act. part. (temp.) от φραγελλόω (G5417) стегать (Мф 27:26; Gundry, 938−39).
σταυρωθή aor. conj. pass. см. ст. 13. Conj. civa (G2443) в прид. цели.
16 άπήγαγον aor. ind. act. от απάγω (G520) ВЫВОДИТЬ, УВОДИТЬ.
αύλή (G804) двор суда (см. G14:54).
πραιτώριον (G4232) официальная резиденция правителя. Здесь это либо дворец Ирода (ВВС), либо башня Антония (Taylor).
συγκαλούσιν praes. ind. act. от συγκαλέω (G4779) созывать вместе. Hist, praes.
αύλή (G804) двор суда (см. G14:54).
πραιτώριον (G4232) официальная резиденция правителя. Здесь это либо дворец Ирода (ВВС), либо башня Антония (Taylor).
συγκαλούσιν praes. ind. act. от συγκαλέω (G4779) созывать вместе. Hist, praes.
17 ένδιδύσκουσιν praes. ind. act. от ένδιδύσκω (G1737) надевать, одевать. Hist, praes.
πορφύρα (G4209) пурпур. Это был плащ одного из солдат, вероятно, поношенный и превратившийся в выцветшую тряпку, но цвет его служил намеком на царский пурпур (Swete; ВВС).
περιτιθέασι ν praes. ind. act. от περιτίθημι (G4060) оборачивать.
πλέξαντες aor. act. part. (сопутств.) от πλέκω (G4120) плести, сплетать (из колючек). Об окончании, указывающем на материал, см. МН, 359.
πορφύρα (G4209) пурпур. Это был плащ одного из солдат, вероятно, поношенный и превратившийся в выцветшую тряпку, но цвет его служил намеком на царский пурпур (Swete; ВВС).
περιτιθέασι ν praes. ind. act. от περιτίθημι (G4060) оборачивать.
πλέξαντες aor. act. part. (сопутств.) от πλέκω (G4120) плести, сплетать (из колючек). Об окончании, указывающем на материал, см. МН, 359.
18 ήρξαντο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι mm начинать, с inf.
άσπάζεσθαι praes. med. (dep.) inf. от άσπάζομαι (G31) приветствовать.
χαίρε praes. imper. act. от χαίρω (G5463) ликовать, радоваться. Как приветствие: «добрый день» «рад тебя видеть» «как поживаешь?» (BAGD).
άσπάζεσθαι praes. med. (dep.) inf. от άσπάζομαι (G31) приветствовать.
χαίρε praes. imper. act. от χαίρω (G5463) ликовать, радоваться. Как приветствие: «добрый день» «рад тебя видеть» «как поживаешь?» (BAGD).
19 έτυπτον impf. ind. act. от τύπτω (G5180) ударять, бить. Impf. указывает на повторяющееся действие.
καλάμω dat. sing. от κάλαμος (G2563) трость. Instr. dat. ένέπτυον impf. ind. act. от έμπτύω (G1716) плевать.
τιθέντες praes. act. part. от τίθημι (G5087) поместить. Используется с γόνατα (G1119), «преклонять колени». Латинизм от gen. aponere (IBG, 192). Part, образа действия.
προσεκύνουν impf. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться, свидетельствовать почтение; издевательство, основанное на обычае поклонения цезарю или на воеточных представлениях о царской власти (Taylor). Impf. описывает длительное действие в прошлом.
καλάμω dat. sing. от κάλαμος (G2563) трость. Instr. dat. ένέπτυον impf. ind. act. от έμπτύω (G1716) плевать.
τιθέντες praes. act. part. от τίθημι (G5087) поместить. Используется с γόνατα (G1119), «преклонять колени». Латинизм от gen. aponere (IBG, 192). Part, образа действия.
προσεκύνουν impf. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться, свидетельствовать почтение; издевательство, основанное на обычае поклонения цезарю или на воеточных представлениях о царской власти (Taylor). Impf. описывает длительное действие в прошлом.
20 ένέπαιξαν aor. ind. act. от έμπαίζω (G1702) издеваться (TDNT; EDNT). Терминативный aor. указывает на завершение действия. έξέδυσαν aor. ind. act. от έκδύω (G1562) снимать, убирать (одежду).
ένέδυσαν aor. ind. act. от ένδύω (G1746) надевать.
σταυρώσωσιν aor. conj. act., см. ст. 13. Conj. в прид. цели с ίν (G2443).
ένέδυσαν aor. ind. act. от ένδύω (G1746) надевать.
σταυρώσωσιν aor. conj. act., см. ст. 13. Conj. в прид. цели с ίν (G2443).
21 άγγαρεύουσιν praes. ind. act. от άγγαρεύω (G29) заставить, силой принудить кого-л. сделать что-л., заставить подчиниться независимо от желания (NTW, 16; NDIEC, 1:42; 2:77; BS, 86−87; MM). Hist, praes.
παράγοντα praes. act. part. от παράγω (G3855) проходить мимо. Adj. part. έρχόμενον praes. med. (dep.) part. (temp.) от έρχομαι (G2064) идти, приходить. «Когда он шел...» άρ aor. conj. act. от αϊρω (G142) подбирать, брать. Conj. с ϊν (G2443) в прид. передает суть принуждения.
παράγοντα praes. act. part. от παράγω (G3855) проходить мимо. Adj. part. έρχόμενον praes. med. (dep.) part. (temp.) от έρχομαι (G2064) идти, приходить. «Когда он шел...» άρ aor. conj. act. от αϊρω (G142) подбирать, брать. Conj. с ϊν (G2443) в прид. передает суть принуждения.
22 μεθερμηνευόμενον praes. pass. part. от μεθερμηνεύω (G3177) переводить. Part, в роли praed. adj.
κρανίον (G2898) череп.
κρανίον (G2898) череп.
23 έδίδουν impf. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Конативный impf., «они попытались дать» (Swete).
έσμυρνισμένον perf. pass. part. от σμυρνίζω (G4669) наркотик с маслом миррового дерева. Согласно иудейским обычаям, основанным на Пр.
31:6, вино со смирной давали, чтобы притупить ощущения человека (Cranfield).
έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
έσμυρνισμένον perf. pass. part. от σμυρνίζω (G4669) наркотик с маслом миррового дерева. Согласно иудейским обычаям, основанным на Пр.
31:6, вино со смирной давали, чтобы притупить ощущения человека (Cranfield).
έλαβεν aor. ind. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать.
24 σταυρούσιν praes. ind. act., см. ст. 13. Hist, praes.
διαμερίζονται praes. ind. med. от διαμερίζω (G1266) распределять; med. делить между собой. Если солдаты получали одежду из дома или добывали ее самостоятельно, у них меньше денег вычитали из жалования. Вот почему воины бросают жребий на одежду Иисуса (ВВС; NDIEC, 6:158−59).
βάλλοντες praes. act. part. от βάλλω (G906) бросать. Part, средства или образа действия.
κλήρος (G2819) жребий; то есть камешек или маленькая палочка (BAGD), возможно, часть овечьей кости. Комбинация из цифр с большим значением считалась выигрышной (LAW, 2861).
άρ aor. conj. act., см. ст. 21. Conj. в indef. прид.
διαμερίζονται praes. ind. med. от διαμερίζω (G1266) распределять; med. делить между собой. Если солдаты получали одежду из дома или добывали ее самостоятельно, у них меньше денег вычитали из жалования. Вот почему воины бросают жребий на одежду Иисуса (ВВС; NDIEC, 6:158−59).
βάλλοντες praes. act. part. от βάλλω (G906) бросать. Part, средства или образа действия.
κλήρος (G2819) жребий; то есть камешек или маленькая палочка (BAGD), возможно, часть овечьей кости. Комбинация из цифр с большим значением считалась выигрышной (LAW, 2861).
άρ aor. conj. act., см. ст. 21. Conj. в indef. прид.
25 ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
τρίτη третий (около 9 часов).
έσταύρωσαν aor. ind. act., см. ст. 13. Аог. может указывать на кульминационный момент действия, означать полное распятие; либо является inch, и подчеркивает начало распятия.
τρίτη третий (около 9 часов).
έσταύρωσαν aor. ind. act., см. ст. 13. Аог. может указывать на кульминационный момент действия, означать полное распятие; либо является inch, и подчеркивает начало распятия.
26 επιγραφή (G1923) надпись.
αιτία (G156) причина, мотив; здесь юридич. термин: вина, преступление, обвинение (EDNT; ВВС).
έπιγεγραμμένη perf. pass. part. от έπιγράφω (G1924) писать, надписывать (Мф 27:37).
αιτία (G156) причина, мотив; здесь юридич. термин: вина, преступление, обвинение (EDNT; ВВС).
έπιγεγραμμένη perf. pass. part. от έπιγράφω (G1924) писать, надписывать (Мф 27:37).
27 σταυρούσιν praes. ind. act. от σταυρόω (G4717) распинать.
ληστάς асс. pl. от ληστής (G3027) разбойник, мятежник (BAGD).
δεξιών (G1188) gen. pl. правая сторона, правая рука.
εύωνύμων (G2176) gen. pl. левая сторона, левая рука.
ληστάς асс. pl. от ληστής (G3027) разбойник, мятежник (BAGD).
δεξιών (G1188) gen. pl. правая сторона, правая рука.
εύωνύμων (G2176) gen. pl. левая сторона, левая рука.
29 παραπορευόμενοι praes. med. (dep.) part. от παραπορεύομαι (G3899) идти мимо, проходить. Part, в роли subst. έβλασφήμουν impf. ind. act. от βλασφημέω (G987) хулить, богохульствовать (см. Мк 14:64; TLNT). Iterat. impf. подчеркивает повторяющееся действие.
κινούντες praes. act. part. от κινέω (G2795) двигать, трясти. Part, образа действия. Praes. указывает на одновременное действие.
ούά (G3757) ах! или ха!, возглас удивления, искреннего или притворного (Taylor; SB, 2:52).
καταλύων praes. act. part. от καταλύω (G2647) уничтожать, разрушать. Part, в роли subst.
οικοδομών praes. act. part. от οίκοδομέω (G3618) строить.
κινούντες praes. act. part. от κινέω (G2795) двигать, трясти. Part, образа действия. Praes. указывает на одновременное действие.
ούά (G3757) ах! или ха!, возглас удивления, искреннего или притворного (Taylor; SB, 2:52).
καταλύων praes. act. part. от καταλύω (G2647) уничтожать, разрушать. Part, в роли subst.
οικοδομών praes. act. part. от οίκοδομέω (G3618) строить.
30 σώσον aor. imper. act. от σφζω (G4982) спасать, выручать. Вытерпеть эту насмешку было труднее всего, так как ее объектом было осознание власти, которая сдерживалась лишь самоотверженной волей и твердым намерением принести Себя в жертву (Swete).
καταβάς aor. act. part. от καταβαίνω (G2597) сходить, спускаться. Part, средства.
καταβάς aor. act. part. от καταβαίνω (G2597) сходить, спускаться. Part, средства.
31 έμπαίζοντες praes. act. part. (сопутств.) От εμπαίζω, см. ст. 20. έσωσεν aor. ind. act., см. ст. 30.
σώσαι aor. act. inf., см. ст. 30.
σώσαι aor. act. inf., см. ст. 30.
32 καταβάτω aor. imper. act., см. ст. 30. ϊδωμεν aor. conj. act., см. ст. 4. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
πιστεύσωμεν aor. conj. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Conj. в прид. цели.
συνεσταυρωμένοι perf. pass. part. от συσταυρ όω (G4957) распять вместе, сораспять, распять рядом с кем-л. Perf. подчеркивает состояние или условие, возможно, это обобщающее pl. в свете Лк 23:39 (GGBB, 405).
ώνείδιζον impf. ind. act. от όνειδίζω (G3679) упрекать, оскорблять. Impf. указывает на повторяющееся действие в прошлом.
πιστεύσωμεν aor. conj. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Conj. в прид. цели.
συνεσταυρωμένοι perf. pass. part. от συσταυρ όω (G4957) распять вместе, сораспять, распять рядом с кем-л. Perf. подчеркивает состояние или условие, возможно, это обобщающее pl. в свете Лк 23:39 (GGBB, 405).
ώνείδιζον impf. ind. act. от όνειδίζω (G3679) упрекать, оскорблять. Impf. указывает на повторяющееся действие в прошлом.
33 γενομένης aor. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Gen. abs. έκτος шестой. Шестым часом было 12 часов дня. έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι.
34 ένάτη dat. sing. девятый (15 часов).
έβόησεν aor. ind. act. от βοάω (G994) выкрикивать, кричать, восклицать.
έλωι (G1687) Бог Мой.
λεμα (G2982) «почему?» σαβαχθανι (G4518) «Ты Меня оставил» (Мф 27:46).
μεθερμηνευόμενον praes. pass. part., см. ст. 22. έγκατέλιπες aor. ind. act. 2 pers. sing. от έγκαταλείπω (G1459) покидать, бросать в беде, не приходить на помощь.
έβόησεν aor. ind. act. от βοάω (G994) выкрикивать, кричать, восклицать.
έλωι (G1687) Бог Мой.
λεμα (G2982) «почему?» σαβαχθανι (G4518) «Ты Меня оставил» (Мф 27:46).
μεθερμηνευόμενον praes. pass. part., см. ст. 22. έγκατέλιπες aor. ind. act. 2 pers. sing. от έγκαταλείπω (G1459) покидать, бросать в беде, не приходить на помощь.
35 παρεστηκότων perf. act. part. от παρίστημι (G3936), perf. быть наблюдателем, стоять в стороне. Part, в роли subst.
άκού· σαντες aor. act. part. (temp.) от άκούω (G191) слышать. Aor. указывает на предшествующее действие.
ίδ aor. imper. act., см. ст. 4.
φωνεΐ praes. ind. act. от φωνέω (G5455) звать.
άκού· σαντες aor. act. part. (temp.) от άκούω (G191) слышать. Aor. указывает на предшествующее действие.
ίδ aor. imper. act., см. ст. 4.
φωνεΐ praes. ind. act. от φωνέω (G5455) звать.
36 δραμών aor. act. part. (сопутств.) от τρέχω (G5143) бежать.
γεμίσας aor. act. part. от γεμίζω (G1072) наполнять.
σπόγγος (G4699) губка.
όξος (G3690) прокисшее вино (Мф 27:48; RAC, 6:635−46).
περιθείς aor. act. part. (сопутств.) от περιτίθημι (G4060) помещать вокруг, оборачивать.
έπότιζεν impf. ind. act. от ποτίζω (G4222) дать напиться. Конативный impf., «они пытались дать»
άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) покидать, оставлять в покое.
ίδωμεν aor. conj. act., см. ст. 4. Увещевательный conj., «давайте посмотрим»
καθελεΐν aor. act. inf. от καθαιρέω (G2507) снимать. Inf. цели.
γεμίσας aor. act. part. от γεμίζω (G1072) наполнять.
σπόγγος (G4699) губка.
όξος (G3690) прокисшее вино (Мф 27:48; RAC, 6:635−46).
περιθείς aor. act. part. (сопутств.) от περιτίθημι (G4060) помещать вокруг, оборачивать.
έπότιζεν impf. ind. act. от ποτίζω (G4222) дать напиться. Конативный impf., «они пытались дать»
άφετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) покидать, оставлять в покое.
ίδωμεν aor. conj. act., см. ст. 4. Увещевательный conj., «давайте посмотрим»
καθελεΐν aor. act. inf. от καθαιρέω (G2507) снимать. Inf. цели.
37 άφείς aor. act. part., см. ст. 36. В данном контексте: «издав звук» (Cranfield).
έξέπνευσεν aor. ind. act. от εκπνέω (G1606) выдыхать, испускать дух, умирать.
έξέπνευσεν aor. ind. act. от εκπνέω (G1606) выдыхать, испускать дух, умирать.
38 καταπέτασμα (G2665) завеса, покров (Мф 27:51).
έσχίσθη aor. ind. pass. от σχίζω (G4977) разрывать; pass. разрываться.
έσχίσθη aor. ind. pass. от σχίζω (G4977) разрывать; pass. разрываться.
39 ίδών aor. act. part., см. ст. 4.
κεντυρίων (G2760) центурион (Дея 10:1; EDNT; TJ, 101).
εναντίας (G1727) gen. sing. напротив.
υιός θεού Сын Божий. Безартиклевый предикат и его положение подчеркивают природу и характер (Ин 1:1). Об этой особенности см. Gundry, 973−75.
κεντυρίων (G2760) центурион (Дея 10:1; EDNT; TJ, 101).
εναντίας (G1727) gen. sing. напротив.
υιός θεού Сын Божий. Безартиклевый предикат и его положение подчеркивают природу и характер (Ин 1:1). Об этой особенности см. Gundry, 973−75.
40 ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510).
άπ μακρόθεν издали.
θεωροΰσαι praes. act. part. пот. fem. pl. от θεωρέω (G2334) смотреть, разглядывать, наблюдать. Adj. part.
άπ μακρόθεν издали.
θεωροΰσαι praes. act. part. пот. fem. pl. от θεωρέω (G2334) смотреть, разглядывать, наблюдать. Adj. part.
41 ήκολούθουν impf. ind. act. от άκολουθέω следовать, следовать в качестве ученика.
διηκόνουν impf. ind. act. от διακονέω (G190) служить, прислуживать. Это слово предполагает материальную поддержку с dat. Обыденный impf.
συναναβάσαι aor. act. part. от συναναβαίνω (G4872) подходить вместе, подходить с кем-л., с dat. adj. part.
διηκόνουν impf. ind. act. от διακονέω (G190) служить, прислуживать. Это слово предполагает материальную поддержку с dat. Обыденный impf.
συναναβάσαι aor. act. part. от συναναβαίνω (G4872) подходить вместе, подходить с кем-л., с dat. adj. part.
42 γενομένης aor. med. (dep.) part. temp., см. ст. 33. Gen. abs. Aor. указывает на предшествующее действие.
παρασκευή (G3904) подготовка. Здесь обозначает день подготовки к субботе или пасхе (Taylor).
προσάββατον (G4315) день перед субботой, то есть пятница (BAGD).
παρασκευή (G3904) подготовка. Здесь обозначает день подготовки к субботе или пасхе (Taylor).
προσάββατον (G4315) день перед субботой, то есть пятница (BAGD).
43 έλθών aor. act. part. (сопутств.), см. ст. 21.
ευσχήμων (G2158) выдающийся, благородный, влиятельный, богатый (Taylor).
βουλευτής (G1010) советник, член синедриона (Swete).
προσδεχόμενος praes. med. (dep.) part. от προσδέχομαι (G4327) ждать, ожидать. Part, в перифр. конструкции.
τολμήσας aor. act. part. (temp.) от τολμάω (G5111) осмеливаться, иметь храбрость, быть достаточно смелым. «Он призвал всю свою храбрость» (BAGD).
είσήλθεν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
ήτήσατο aor. ind. med. от αίτέω, см. ст. 8.
ευσχήμων (G2158) выдающийся, благородный, влиятельный, богатый (Taylor).
βουλευτής (G1010) советник, член синедриона (Swete).
προσδεχόμενος praes. med. (dep.) part. от προσδέχομαι (G4327) ждать, ожидать. Part, в перифр. конструкции.
τολμήσας aor. act. part. (temp.) от τολμάω (G5111) осмеливаться, иметь храбрость, быть достаточно смелым. «Он призвал всю свою храбрость» (BAGD).
είσήλθεν aor. ind. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
ήτήσατο aor. ind. med. от αίτέω, см. ст. 8.
44 έθαύμασεν aor. ind. act., см. ст. 5.
τέθνηκεν perf. ind. act. от θνήσκω (G2348) умирать; perf. быть мертвым. Прист.
άπ отсутствует, потому что здесь нет смысла перфективировать действие (М, 114; VA, 255).
προσκαλεσάμενος aor. med. part. от προσκαλέω (G4341) созывать, призывать кого-л. (BAGD).
έπηρώτησεν aor. ind. act., см. ст. 2.
άπέθανεν aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599). Следует обратить внимание на употребление разных времен. Perf. предполагает существующее условие; aor. описывает наблюдаемое явление (Taylor).
τέθνηκεν perf. ind. act. от θνήσκω (G2348) умирать; perf. быть мертвым. Прист.
άπ отсутствует, потому что здесь нет смысла перфективировать действие (М, 114; VA, 255).
προσκαλεσάμενος aor. med. part. от προσκαλέω (G4341) созывать, призывать кого-л. (BAGD).
έπηρώτησεν aor. ind. act., см. ст. 2.
άπέθανεν aor. ind. act. от άποθνήσκω (G599). Следует обратить внимание на употребление разных времен. Perf. предполагает существующее условие; aor. описывает наблюдаемое явление (Taylor).
45 γνούς aor. act. part. (temp.) от γινώσκω (G1097) знать.
έδωρήσατο aor. ind. med. (dep.) от δωρέομαι (G1433) давать, дарить, награждать. Гл. указывает на акт благодати (Taylor).
πτώμα (G4430) умерший, мертвое тело. Это слово используется для того, чтобы усилить факт смерти (Pesch). О свойственном римлянам обычае не хоронить предателей см. Raymond E.Brown, "The Burial of Jesus (Mark 15:42−47)" CBQ 50 (1988): 234−36; об иудейском обычае хоронить распятых до захода солнца см. Вт 21:23; М, Sanhedrin 6:4−5; Jos., J. W. 4:317; Brown, "The Burial" 236−38; BBC.
έδωρήσατο aor. ind. med. (dep.) от δωρέομαι (G1433) давать, дарить, награждать. Гл. указывает на акт благодати (Taylor).
πτώμα (G4430) умерший, мертвое тело. Это слово используется для того, чтобы усилить факт смерти (Pesch). О свойственном римлянам обычае не хоронить предателей см. Raymond E.Brown, "The Burial of Jesus (Mark 15:42−47)" CBQ 50 (1988): 234−36; об иудейском обычае хоронить распятых до захода солнца см. Вт 21:23; М, Sanhedrin 6:4−5; Jos., J. W. 4:317; Brown, "The Burial" 236−38; BBC.
46 άγοράσας aor. act. part. (temp.) от αγοράζω (G59) покупать.
σινδών (G4616) тонкий лен.
καθελών aor. act. part. (temp.), см. ст. 36. ένείλησεν aor. ind. act. от ένειλέω (G1750) оборачивать, закатывать, заворачивать (Мф 27:59; Gnilka, 334−36).
έθηκεν aor. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать, класть, укладывать. Как вариант используется слово κατέθηκεν, aor. ind. act. от κατατίθημι (G2698) укладывать, помещать тело в гробницу (BAGD).
λελατομημένον perf. pass. part. от λατομέω (G2998) высекать, вырезать в камне. Adj. part. προσεκύλισεν aor. ind. act. от προσκυλίω (G4351) подкатывать, прикатывать. Гробницы, высеченные в скале, были обычным явлением для окрестностей Иерусалима; иногда они состояли из нескольких помещений, иногда из одной комнаты, снабженной скамьей или полкой, на которой располагалось тело. Вход заваливали большим гладким камнем, который подкатывали или подтаскивали до нужного положения (Taylor).
σινδών (G4616) тонкий лен.
καθελών aor. act. part. (temp.), см. ст. 36. ένείλησεν aor. ind. act. от ένειλέω (G1750) оборачивать, закатывать, заворачивать (Мф 27:59; Gnilka, 334−36).
έθηκεν aor. ind. act. от τίθημι (G5087) помещать, класть, укладывать. Как вариант используется слово κατέθηκεν, aor. ind. act. от κατατίθημι (G2698) укладывать, помещать тело в гробницу (BAGD).
λελατομημένον perf. pass. part. от λατομέω (G2998) высекать, вырезать в камне. Adj. part. προσεκύλισεν aor. ind. act. от προσκυλίω (G4351) подкатывать, прикатывать. Гробницы, высеченные в скале, были обычным явлением для окрестностей Иерусалима; иногда они состояли из нескольких помещений, иногда из одной комнаты, снабженной скамьей или полкой, на которой располагалось тело. Вход заваливали большим гладким камнем, который подкатывали или подтаскивали до нужного положения (Taylor).
47 έθεώρουν impf. ind. act., см. ст. 40.
τέθειται perf. ind. pass. от τίθημι (G5087) помещать, класть.
τέθειται perf. ind. pass. от τίθημι (G5087) помещать, класть.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Толкование Далласской семинарии на евангелие от Марка, 15 глава. Лингвистический. Роджерс.