Библия » Лингвистический. Роджерс

От Марка 13 глава

1 Об этой главе и истории ее толкования см. George R. Beasley-Murray, Jesus and the Last Days: The Interpretation of the Olivet Discourse (Peabody, Mass.: Hendrickson Publishers, 1993).
έκπορευομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от έκπορεύομαι (G1607) выходить. Gen. abs. ϊδ (G2396) aor. imper. act. от όράω видеть.
ποταπός (G4217) какого рода, как оформленные.
οίκοδομαί nom. pl. от οικοδομή (G3619) здание. pl. указывает на весь храмовый комплекс (Gundry, 735; описание храма см. у Jos., JW, 5:184-247; Ant. 15: 380-425; JPB, 5172; TJ, 28-30; DJG, 811-14).
2 άψεθή aor. conj. pass. от άφίημι (G863) покидать. Conj. с двумя отрицаниями является эмфатическим (RG, 1174).
καταλυθή aor. conj. pass. от καταλύω (G2647) уничтожать, полностью разрушать (RWP). О разрушении храма см. TJ, 190-98.
3 καθήμενου praes. med. (dep.) part. (temp.) от κάθημι (G2521) садиться. Gen. abs. έπηρώτα impf. ind. act. от επερωτάω (G1905) задавать вопросы, спрашивать. Inch, impf., "они начали спрашивать". Примечания по поводу грамматики этого места см. в VA, 433-35.
4 είπόν aor. imper. act. от λέγω (G3004). О форме см. МН, 58; GGP, 2:337.
μέλλη praes. conj. act. от μέλλω (G3195) собираться. Используется с inf. для выражения fut. conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. συντελεΐσθαι praes. pass. inf. от συντελέω (G4931) завершить, довести до конца. Прист. перфективирующая (Taylor).
5 ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
βλέπετε praes. imper. act. от βλέπω (G991) видеть, наблюдать, остерегаться, см. ст 9, 23, 33.
πλανήση aor. conj. act. от πλανάω (G4105) сбивать с верного пути, заставлять заблуждаться, обманывать. О революционных движениях см. DJG, 688-98. Conj. в отр. прид. цели.
6 έλεύσονται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) идти, приходить.
επί τώ όνόματί μου на основании Моего имени. То есть они придут и будут называть себя Христом так же, как сделал это Он (Gundry, 737).
πλανήσουσιν fut. ind. act., см. ст 5.
7 άκούσητε aor. conj. act. от άκούω (G191) слышать.
πόλεμος (G4171) война.
θροείσθε praes. imper. pass. от θροέω (G2360) поднимать крик; pass. имеется в виду тревога, поднятая с помощью неожиданного крика или общее состояние беспокойства умов, внутреннее сопротивление, тревога или испуг (Swete; BAGD). Praes. imper. с отр. имеет значение: "не тревожьтесь сразу же" (MKG, 272).
δεϊ (G1163) praes. ind. act. необходимо, с inf. показывает божественную необходимость.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться.
8 έγερθήσεται fut. ind. pass. от έγείρω (G1453) восставать.
έσονται fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510).
σεισμός (G4578) землетрясение.
κατά (G2596) распределительное использование предлога: "из одного места в другое" "повсеместно" "тут и там"
λιμός (G3042) голод.
άρχ (G746) начало.
ώδίνων gen. pl. от ώδίν (G5604) родовые схватки (Мф 24:8). О форме см. МН, 135.
9 παραδώσουσιν fut. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать.
συνέδριον (G4892) (BBC; DJG, 728-32; ABD, 5:975-80) местный иудейский совет, суд (Moore, Judaism, 261).
δαρήσεσθε fut. ind. pass. от δέρω (G1194) бить.
ήγεμόνων gen. pl. от ήγεμών (G2232) правитель, начальник.
σταθήσεσθε fut. ind. pass. от ϊστημι (G2476) помещать, ставить, стоять.
μαρτύριον (G3142) свидетельство. О тройственном характере их свидетельства см. Cranfield.
αύτοίς dat. pi. от αὐτός (G96). Dat. отсутствия преимущества: "против них".
10 κηρυχθήναι aor. pass. inf. от κηρύσσω (G2784) проповедовать, провозглашать. Inf. с δει (см. ст 7).
11 άγωσιν praes. conj. act. от άγ (G71) вести. Conj. с όταν (G3752) в indef. rel. прид. Praes. conj. используется, когда тема лично затрагивает присутствующих (VA, 326).
παραδίδοντες praes. act. part., см. ст 9. Part, образа действия.
προμεριμνάτε praes. imper. act. от προμεριμνάω (G4305) заботиться, волноваться заранее. Praes. imper. указывает на действие, одновременное с другим действием (VANT, 391).
λαλήσητε aor. conj. act. от λαλέω (G2980) говорить. Conj. с έάν (G1437) в indef. прид. δοθή aor. conj. pass. от δίδωμι (G1325) давать. Вогосл. pass. указывает, что дающим является Бог.
λαλείτε praes. imper. act. от λαλέω.
λαλούντες praes. act. part. Part, в роли subst.
12 παραδώσει fut. ind. act., см. ст 9.
παραδίδωμι предавать.
έπαναστήσονται fut. ind. act. от έπανίστημι (G1881) подниматься против.
γονείς асс. pl. от γονεύς (G1118) pl. родители.
θανατώσουσιν fut. ind. act. от θανατόω (G2289) убивать.
13 έσεσθε fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510) быть.
μισούμενοι praes. pass. part. от μισέω (G3404) ненавидеть. Part, в роли предикативного adj. или часть перифр. будущего времени (RG, 889; VA, 464).
ύπομείνας aor. act. part. от υπομένω (G5278) подчиняться, терпеливо выносить, продолжать терпеть, несмотря на трудности и страдания (LN, 1:308; TDNT; EDNT).
σωθήσεται fut. ind. pass. от σφζω (G4982) выручать, избавлять, спасать.
14 ϊδητε aor. conj. act., см. ст 1. Conj. с οταν (G3752) в indef. temp. прид. βδέλυγμα (G946) нечто вызывающее отвращение; мерзость. έρημώσεως gen. sing. от έρήμωσις (G2050) разорение, опустошение (Мф 24:15; ВВС).
έστηκότα perf. act. part. от ϊστημι (G2476), perf. стоять.
άναγινώσκων praes. act. part. от άναγίνωσκω (G314) читать. Part, в роли subst.
νοεί τω praes. imper. act. от νοέω (G3539) понимать, постигать.
φευγέτωσαν praes. imper. act. 3 pers. pl. от φεύγω (G5343) бежать.
15 καταβάτω aor. imper. act. от καταβαίνω (G2597) спускаться.
είσελθάτω aor. imper. act. от εισέρχομαι (G1525) входить. Aor. imper. запрещает все действие.
άραι aor. act. inf. от α'ίρω (G142) забирать, убирать. Inf. используется для обозначения цели.
16 έπιστρεψάτω aor. imper. act. 3 pers. sing. от επιστρέφω (G1994) оборачиваться.
άραι aor. act. inf., см. ст 15.
17 έχούσαις praes. act. part. dat. fem. pl. от έχ (G2192) иметь. Используется в идиоме: "иметь что-л. в животе" "быть беременной".
θηλαζούσαις praes. act. part. fem. dat. pl. от θηλάζω (G2337) сосать, кормить грудью. Part, в роли subst.
18 προσεύχεσθε praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть. Conj. в obj. прид. χειμώνος (G5494) gen. sing. зимой, во время зимы.
19 έσονται fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510) быть.
γέγονεν perf. ind. act., см. ст 18.
τοιαύτη (G5108) такого рода, подобный. Подчеркивает суровость лишений (Gundry, 777).
έκτισεν aor. ind. act. от κτίζω (G2936) делать, создавать. Это усиливает акцент на беспрецедентной суровости (Gundry, 777).
20 έκολόβωσεν aor. ind. act. от κολοβόω (G2856) сокращать.
έσώθη aor. ind. pass., см. ст 13. Ind. используется в conj. 2 типа (противоречащем факту).
έξελέξατο aor. ind. med. от έκλέγω (G1586) выбирать; med. выбирать, подбирать для себя.
21 εϊπη aor. conj. act. от λέγω (G3004). Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
πιστεύετε praes. imper. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять. Praes. imper. призывает к постоянному отвержецию лживых.заявлений.
22 έγερθήσονται fut. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать; pass. подниматься, появляться на сцене (BAGD).
δώσουσιν fut. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. О разных прочтениях ποιήσουσιν (fut. ind. act.) см. ТС, 112.
άποπλανάν praes. act. inf. от άποπλανάω (G635) сбивать с пути, заставлять блуждать. Прист. в данном контексте либо указывает на место, либо перфективна, увести далеко (МН, 297). Inf. с πρός (G4314) указывает на субъективную цель (Taylor).
23 προείρηκα perf. ind. act. от προλέγω (G4302) говорить заранее. Perf. указывает на неизменность результатов того, что было предсказано.
24 σκοτισθήσεται fut. ind. pass. от σκοτίζω (G4654) затемнять, делать темным.
σελήνη (G4582) луна.
δώσει fut. ind. act., см. ст 22.
φέγγος (G5338) асс. sing. свет, луч, сияние.
25 έσονται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть, используется с praes. part. для образования перифр. будущего (VA, 483).
πίπτοντες praes. act. part. от πίπτω (G4098) падать.
σαλευθήσονται fut. ind. pass. от σαλεύω (G4530) трястись. Об упоминаниях небесных катаклизмов в ВЗ и иудаизме см. Gundry, 783; EDNT.
26 όψονται fut. ind. med. (dep.) от όράω (G3708) видеть.
έρχόμενον praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти. Part, в роли adj.
27 άποστελεί fut. ind. act. от άποστέλλω (G649) посылать, отправлять; посылать с особым поручением, как представителя, облеченного властью пославшего его. έπισυνάξει fut. ind. act. от έπισυνάγω (G1996) собирать, созывать вместе.
άκρου gen. sing. от άκρον (G206) конец, предел (BAGD).
28 συκή (G4808) смоковница.
μάθετε aor. imper. act. от μανθάνω (G3129) учиться.
κλάδος (G2798) ветвь.
άπαλός (G527) нежный; praed. adj. Смоковница упоминается здесь потому, что в Палестине, где большую часть деревьев составляли вечнозеленые растения, дубы или оливы, приток сока к ветвям смоковницы и появление на ней листьев было верным признаком завершения зимы (Taylor; Lane).
γένηται aor. conj. med. (dep.), см. ст 18. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. έκφύη praes. conj. act. от έκφύω (G1631) выбрасывать вперед, пускать.
φύλλα асс. pl. от φύλλον (G5444) лист; pl. листва.
γινώσκετε praes. imper. / ind. act. от γινώσκω (G1097) знать, узнавать.
θέρος (G2330) лето.
29 ϊδητε aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. γινόμενα praes. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096), "когда вы увидите, как совершаются эти вещи".
30 παρέλθη aor. conj. act. от παρέρχομαι (G3928) проходить мимо, уходить прочь. О conj. с двойным отр.
ού μή см. RG, 929; IBG, 22.
γενεά (G1074) поколение, раса (Swete).
μέχρις ου (G3360; G3739) пока не.
γένηται aor. conj. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Conj. в indef. temp. прид.
31 παρελεύσονται fut. ind. med. (dep.), см. ст 30.
32 οίδεν perf. ind. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
33 αγρυπνείτε praes. imper. act. от άγρυπνέω (G69) прогонять сон, стоять на страже, высматривать что-л., бодрствовать (МН, 290; LN, 1:333). Praes. imper. призывает к постоянной бдительности.
34 απόδημος (G590) находящийся далеко от дома, в путешествии.
άφείς aor. act. part. (сопутств.) от άφίημι (G863) покидать: "он ушел"
δούς aor. act. part. (сопутств.) от δίδωμι (G1325) давать: "он дал" аог. представляет предшествующее действие.
θυρωρός (G2377) привратник; тот, кто сторожил вход во двор, на который выходило несколько домов (SB, 2:47; ВВС).
ένετείλατο aor. ind. med. (dep.) от έντέλλομαι (G1781) велеть.
γρηγορή praes. conj. act. от γρηγορέω (G1127) сторожить, бодрствовать, быть настороже (BAGD). Conj. в obj. прид.
35 γρηγορείτε praes. imper. act., см. ст 34. όψ (G3796) adv. вечером, поздно.
μέσονύκτιον (G3317) полночь, асс. времени.
άλεκτοροφωνίας gen. sing. от αλεκτοροφωvia (G219) крик петуха. "В момент петушиного крика" обозначавшего третью ночную стражу — от 12 до 3 часов утра (BAGD; ВВС). Gen. времени.
πρωΐ (G4404) рано утром. Эти четыре слова обозначают четыре ночные стражи, с 18 часов вечера до 6 часов утра (Gould).
36 έλθών aor. act. part. от έρχομαι (G2064), temp. или conj. part. Aor. указывает на предшествующее действие.
εξαίφνης (G1810) вдруг.
εύρη aor. conj. act. от ευρίσκω (G2147) находить. Conj. в отр. прид. цели.
καθεύδοντας praes. act. part. от καθεύδω (G2518) спать. Adj. part. дополняет основной гл.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Марка, 13 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.