Библия » Лингвистический. Роджерс

От Марка 10 глава

1 άναστάς aor. act. part. от άνίστημι (G450) подниматься, указывает на начало действия (обычно движения), выраженного другим гл.; приступать, готовиться (BAGD). Об этой главе и ее этике см. Dan О. Via, The Ethics of Mark's Gospel in the Middle of Time (Philadelphia: Fortress Press, 1985).
συμπορεύονται praes. ind. med. (dep.) от συμπορεύομαι (G4848) сопровождать, путешествовать с кем-л.
εϊώθει plperf. ind. act. от формы perf. от εϊωθα (G1486) быть привычным. Форма используется здесь как impf. (RWP).
έδίδασκεν impf. ind. act. от διδάσκω да 1438) учить. Нет абсолютно никаких причин отрицать предположение, что здесь Иисус говорил по-гречески (J.N. Sevenster, Do You Know Greek?, 190; JL, 382-92, 510-12; VA, 11156).
2 προσελθόντες aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) подходить. Aor. указывает на логически необходимое действие перед основным гл. έπηρώτων impf. ind. act. от επερωτάω (G1905) спрашивать, задавать вопросы.
έξεστιν (G1832) praes. ind. позволено, законно.
άπολύσαι aor. act. inf. от άπολύω (G630) отпускать, разводиться, разводиться через суд (EDNT; RAC, 6:70719; TRE, 9:318-25). Inf. объясняет, что является законным. По поводу этого отрывка см. HSB, 431-35.
πειράζοντες praes. act. part. от πειράζω (G3985) искушать, испытывать, здесь в отр. смысле. Part, указывает на цель.
3 αποκριθείς aor. pass. (dep.) part. от άποκρίνομαι (G611) отвечать. Семитское использование плеонастич. part. (MH, 453).
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004).
ένετείλατο aor. ind. med. (dep.) от έντέλλομαι (G1781) велеть.
4 έπέτρεψεν aor. ind. act. от επιτρέπω (G2010) позволять. Это разрешение, а не приказ.
βιβλίον άποστασίου (G975; G647) решение суда о разводе (Мф 5:31; AT, 307-8; Μ, Gittin).
γράψαι aor. act. inf. от γράφω (G1125) писать. Inf. является эпэкз. к гл. έπιτρέπω.
άπολύσαι aor. act. inf., см. ст 2. Эпэкз. inf.
5 πρός с асс. согласно, ввиду (BD, 124).
σκληροκαρδία (G4641) жестокосердие, упрямая бесчувственность (LN, 1:766; Klaus Berger, "Hartherzigkeit und Gottes Gesetz, die Vorgeschichte des antijadischen Vorwurfs in Mc 10:5" ZNW 61 [1970]: 1-47).
έγραψεν aor. ind. act., см. ст 4.
6 άρσεν асс. sing. от άρσην (G730) мужское (начало); здесь: мужчина.
θήλυ (G2338) женское (начало); здесь: женщина.
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
7 ένεκεν (G1752) с gen. поэтому.
καταλείψει fut. ind. act. от καταλείπω (G2641) оставлять.
προσκολληθήσεται fut. ind. pass. от προσκολλάω (G4347) приклеивать; pass. быть прикрепленным к чему-л., клеиться или лепиться; фигур, быть рядом с кем-л., быть преданным кому-л., быть единым с кем-л. (LS; BAGD; ММ). О проблемах толкования текста см. ТС, 104-5.
8 έσονται fut. ind. med. (dep.) 3 pers. pl. от ειμί (G1510) быть.
9 συνέζευξεν aor. ind. act. от συζεύγνυμι (G4801) идти в одной упряжке, объединяться, по отношению к браку (BAGD; Preisigke, 2:539; MM; NTRJ, 368-69).
χωριζέτω praes. imper. act. от χωρίζω (G5563) отделять, разделять.
10 έπηρώτων impf. ind. act., см. ст 2.
11 άπολύση aor. conj. act., см. ст 2. Conj. с άν (G302) в indef. rel. прид. γαμήση aor. conj. act. от γαμέω (G1060) жениться.
μοιχάται praes. ind. pass. от μοιχάω (G3429) прелюбодействовать; pass. заставить совершить прелюбодеяние (BAGD).
12 άπολύσασα aor. act. part. пот. fem. sing., см. ст 2. Учение Иисуса о браке и разводе и о том, можно ли женщине расставаться с мужчиной, см. в NTRJ, 362-72; LNT, 363-88; Ernst Bammel, "Markus 10:1 If. und das judische Eherecht" ZNW 61 (1970): 93-101; Gundry, 543; SB 2:23; JAD.
13 προσέψερον impf. ind. act. от προσφέρω (G4374) приводить, приносить.
αψηται aor. conj. med. (dep.) от άπτομαι (G681) с gen. дотрагиваться. Conj. с ϊν (G2443), выражение цели. Цель прикосновения — получить благословение (Taylor; SB, 1:807).
έπετίμησαν aor. ind. act. от έπιτιμάω (G2008) упрекать.
14 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
ήγανάκτησεν aor. ind. act. от άγανακτέω (G23) сердиться, возмущаться. Inch, aor., "рассердиться" (Gould).
άψετε aor. imper. act. от άφίημι (G863) позволять, с inf.
κωλύετε praes. imper. act. от κωλύω (G2967) мешать. Отр. praes. imper. призывает к прекращению развивающегося действия.
τοιούτων gen. pl. от τοιούτος (G5108) такого рода, такого характера. Poss. gen. (Gundry, 544).
15 δέξηται aor. conj. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать. Имеется в виду подчинение правилам Вога. Conj. с άν (G302) в indef. rel. прид. είσέλθη aor. conj. act. от εισέρχομαι (G1525) входить.
16 έναγκαλισάμενος aor. med. (dep.) part. (сопутств.) от εναγκαλίζομαι (G1723) обнимать, брать в руки.
κατευλόγει impf. ind. act. от κατευλογέω (G2720) желать комул. блага, благословить. Прист. имеет значение интенсификации. Он благословил их страстно, не по обязанности, а с чувством (Swete). Iterat. impf. указывает на повторение действия.
τιθείς aor. act. part. от τίθημι (G5087) помещать. Part, образа действия.
17 έκπορευομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от έκπορεύομαι (G1607) (G4370) выходить, отправляться в путешествие.
προσδραμών aor. act. part. (temp.) от προστρέχω подбегать.
γονυπετήσας aor. act. part. (сопутств.) от γονυπετέω (G1120) падать на колени. Преклонение колен перед людьми или Богом было знаком почтения и просьбы (EDNT).
έπηρώτα impf. ind. act., см. ст 2.
ποιήσω fut. ind. act. или aor. conj. act., см. ст 6.
κληρονομήσω fut. ind. act. или aor. conj. act. от κληρονομέω (G2816) наследовать. Наследовать жизнь вечную было устойчивым выражением в иудаизме (Lane; Pesch; Ps. of Sol. 14:10).
18 είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
άγαθός (G18) безупречно χοροший, отличный; по отношению к Богу — совершенный (NIDNTT; TDNT; EDNT).
19 οίδας perf. ind. act. 2 pers. sing. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
φονεύσης aor. conj. act. от φονεύω (G5407) убивать, уничтожать. Aor. conj. в запрете запрещает совершать действие полностью, когда бы то ни было: "никогда не делай..." (VANT, 337).
μοιχεύσης aor. conj. act. от μοιχεύω (G3431) прелюбодействовать.
κλέψης aor. conj. act. от κλέπτω (G2813) воровать.
ψευδομαρτυρήσης aor. conj. act. от ψευδομαρτυρέω (G5575) лжесвидетельствовать, давать лживые показания (BAGD).
άποστερήσης aor. conj. act. от άποστερέω (G650) грабить, лишать, похищать. Употребляется в смысле удерживать плату у наемных работников, в классическом греческом — отказываться возвращать имущество или деньги, отданные на хранение (Taylor).
τίμα praes. imper. act. от τιμάω (G5091) почитать. Praes. imper. противопоставлен предыдущей форме aor. conj. и призывает к длительному действию. Вероятно, этот акцент вызван молодостью собеседника (см. Gundry, 553).
20 έφη impf./aor. ind. act. от φημί (G5346) говорить. По поводу гл. формы, которая является либо аог., либо impf., см. VA, 443-46. έφυλαξάμην aor. ind. med. от φυλάσσω (G5442) соблюдать, хранить (med., возможно, под влиянием Септ., см. BAGD). Аог. призван подвести итог его достижениям.
νεότητος gen. sing. от νεότης (G3503) молодость. Ссылка на момент, когда мальчи· ку было 12 лет и он принимал на себя обязанность следования заповедям и ответственность за их соблюдение (Lane).
21 έμβλέψας aor. act. part. (сопутств.Уот έμβλέπω (G1689) смотреть.
ήγάπησεν aor. ind. act. от αγαπάω (G25) любить, испытывать любовь к кому-л., основанную на искренней оценке и большом уважении (LN, 1:293-94; EDNT; TDNT).
σε асс. sing. от σύ (G4771) ты. асс. общей рекомендации: "насколько это касается тебя" (Gundry, 554).
υστερεί praes. ind. act. от ύστερέω (G5302) заканчиваться, недоставать, не хватать (Taylor; Рим 3:23).
ύπαγε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) идти.
πώλησον aor. imper. act. от πωλέω (G749) продавать, предлагать на продажу (LS).
δός aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать. Aor. imper. указывает на специфическое действие.
έξεις fut. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Imper. с fut. образует семитский conj. (Beyer, 238-55; SS, 120-21).
δεΰρο (G1204) приди! ακολουθεί praes. imper. act. от άκολουθέω следовать, следовать в качестве ученика. Praes. imper. указывает на длительное следование в качестве ученика.
22 στυγνάσας aor. act. part. (сопутств.) от στυγνάζω (G4768) быть печальным, огорчаться. Может обозначать мрачную погоду и мрачное выражение на лице человека. Используется для описания темной ненастной ночи или мрачного, грустного человека, которого переполняют неприятные мысли (Swete).
άπήλθεν aor. ind. act. от άπέρχομαι (G565) уходить.
λυπούμενος praes. med. (dep.) part. от λυπέομαι (G3076) печалиться, огорчаться. Сопутств./причинное part. ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
έχων praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. Part, в перифр. обороте.
23 περιβλεψάμενος aor. med. part. (сопутств.) от περιβλέπω (G4017) оглядываться вокруг.
δυσκόλως (G1423) с трудом.
χρήματα асс. pl. от χρήμα (G5536) имущество; pl. богатство, сокровище, капитал, заработанный с помощью торговли (Taylor; Gundry, 564).
είσελεύσονται fut. ind. med. (dep.) от εισέρχομαι (G1525) входить.
24 έθαμβοΰντο impf. ind. pass. от θαμβέω (G2284) расстраивать, пугать; pass. удивляться.
αποκριθείς aor. pass. (dep.) part., см. ст 3.
είσελθείν aor. act. inf., см. ст 23. Inf. объясняет, что именно было трудно.
25 εύκοπώτερος comp. от εύκοπος (G2123) легкий, без проблем.
τρυμαλιά (G5168) отверстие, дыра, ушко.
ραφίδος gen. sing. от ραφίς (G4476) игла.
διελθεϊν aor. act. inf. от διέρχομαι (G1330) пройти через. Inf. объясняет, что является легким.
26 έξεπλήσσοντο impf. ind. med. / pass. от έκπλήσσω (G1605), pass. удивляться, быть пораженным.
σωθήναι aor. pass. inf. от σώζω (G4982) избавлять, спасать.
27 έμβλέψας aor. act. part., см. ст 21.
αδύνατος (G102) невозможный.
28 ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
άφήκαμεν aor. ind. act. от άφίημι (G863) покидать.
ήκολουθήκαμεν perf. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика, с dat. Perf. означает: "мы бросили все и следуем за тобой".
29 έφη impf. ind. act., см. ст 20.
άφήκεν aor. ind. act., см. ст 28. ένεκεν (G1752) благодаря, за счет.
30 έάν μή (G1437; G3361) если бы этого не было, без этого (Taylor).
λάβη aor. conj. act. от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Conj. в conj. (VA, 308; Beyer, 119-20).
έκατονταπλασίονα (G1542) в сто раз больше, стократно.
διωγμός (G1375) преследование.
έρχομένω praes. med. part. от έρχομαι (G2064) приходить.
31 έσονται fut. ind. med. (dep.) от ειμί (G1510) быть, существовать.
32 ήσαν impf. ind. act. от ειμί быть. Используется с part. в перифр. конструкции.
άναβαίνοντες praes. act. part. от άναβαίνω (G305) подниматься.
ην impf. ind. act., см. ст 22.
προάγων praes. act. part. от προάγω (G4254) идти впереди, предшествовать, вести вперед. Part, в перифр. выражении. έθαμβοΰντο impf. ind. pass., см. ст 24.
άκολουθούντες praes. act. part., см. ст 21. Part, используется в роли subst. (Gundry, 570).
έφοβούντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) страшиться, бояться.
παραλαβών aor. act. part. (сопутств.) от παραλαμβάνω (G3880) брать с собой, подзывать. ήρξατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 28.
μέλλοντα praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Part, используется с praes. inf. для выражения fut. с длительным значением: "вещи, которые будут происходить" (MKG, 307).
συμβαίνειν praes. act. inf. от συμβαίνω, (G4819) случаться, происходить. Используется с dat., "случаться".
33 παραδοθήσεται fut. ind. pass. от παραδίδωμι (G3860) передавать (см. Мк 9:31).
κατακρινούσιν fut. ind. act. от каτακρίνω (G2632) осуждать, принимать решение против кого-л.
34 έμπαίξουσιν fut. ind. act. от έμπαίζω (G1702) высмеивать, издеваться над кемл. (TDNT; EDNT; Лк 22:63).
έμπτύσουσιν fut. ind. act. от έμπτύω (G1716) плевать.
μαστιγώσουσιν fut. ind. act. от μαστιγόω (G3146) бить кнутом, сечь.
άποκτενοΰσιν fut. ind. act. от άποκτείνω (G615) убивать.
άναστήσεται fut. ind. med. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать.
35 προσπορεύονται praes. ind. med. (dep.) от προσπορεύομαι (G4365) приходить. Hist, praes.
αίτήσωμεν aor. conj. act. от αίτέω (G154) спрашивать, вопрошать. По поводу параллельного места Мф 20:22 см. HSB, 440-41. Conj. с έάν (G1437) в indef. rel. прид. ποίησης aor. conj. act., см. ст 6. Conj. с 'ίνα (G2443) в прид. дополнительном при гл.
36 ποιήσω aor. conj. act., см. ст 6. Совещательный conj. "Что мне сделать...?"
37 δός aor. imper. act., см. ст 21. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
καθίσωμεν aor. conj. act. от καθίζω (G2523) садиться, занимать свое место. Conj. в прид., выступающем в роли дополнения гл.
38 οϊδατε perf. ind. act., см. ст 19.
αίτείσθε praes. ind. med. от αίτέω (G154) спрашивать, просить. Med. усиливает действие по сравнению с формой активного залога: "просить для себя" (М, 160; TDNT).
πιείν aor. act. inf. от πίνω (G4095) пить.
ποτήριον (G4221) асс. sing. чаша. Чаша являлась атрибутом царского пира, на который царь приглашал наиболее почетных гостей. Также она ассоциируется с разделением поровну радостей и горестей между лгодьми и народами в течение их жизни (Swete).
βαπτισθήναι aor. pass. inf. от βαπτίζω (G907) окунать, крестить, погружать. Здесь речь идет о чрезвычайной озабоченности каким-л. сложным случаем или испытанием (LN, 1:286). Его смерть и страдания сравниваются с яростным потоком горя (EDNT).
39 πίεσθε fut. ind. med. (dep.), см. ст 38.
βαπτισθήσεσθε fut. ind. pass., см. ст 38.
40 καθίσαι aor. act. inf., см. ст 37. Inf. в роли subst.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325), см. ст 21. Inf. в роли subst. ήτοιμασται perf. ind. pass. от έτοιμάζω (G2090) готовить, подготавливать. Perf. указывает, что оно уже подготовлено и ждет.
41 άκούσαντες aor. act. pari, (temp.) от άκούω (G191) слышать.
ήρξαντο aor. ind. med. (dep.), см. ст 28.
άγανακτείν praes. act. inf., см. ст 14.
42 προσκαλεσάμενος aor. med. part. (сопутств.) от προσκαλέομαι (G4341) призывать к себе, созывать.
δοκούντες praes. act. part. от δοκέω (G1380) являться, предполагать. Вероятно, "те, кто стремится править" (однако см. Cranfield).
άρχειν praes. act. inf. от άρχω (G757) с gen. руководить кем-л. Дополняющий inf. с гл. "начинать".
κατακυριεύουσιν praes. ind. act. от κατακυριεύω (G2634) с gen. быть господином над кем-л., править. Прист. при гл. в контексте говорит об управлении людьми им на беду и себе на радость (Cranfield). Гномич. praes. указывает на общую истину.
κατεξουσιάζουσιν praes. ind. act. с gen. от κατεξουσιάζω (G2715) властвовать над кем-л. Прист.
κατά в сочетании с гл. указывает на неблагоприятность для объекта (МН, 316).
43 θέλη praes. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf. Conj. с άν (G302) в indef. rel. прид. γενέσθαι aor. med. (dep.) inf. от γίνομαι (G1096) стать, быть.
έσται fut. ind. med. (dep.) от είμί (G1510) быть.
44 είναι praes. act. inf. от είμί.
45 καί γάρ либо эмфатическое — "ибо Сам Сын Человеческий" (Taylor), либо имеет значение "также". Сын Человеческий тоже не является исключением из этого правила; Его царский титул тоже обязывает к служению, а не к господству (Gould).
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
διακονηθήναι aor. pass. inf. от διακονέω (G1247) служить, прислуживать; pass. служить кому-л.
διακονήσαι aor. act. inf.
δούναι aor. act. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. выражают цель.
λύτρον (G3083) асс. sing. выкуп; сумма, которая платится за освобождение (Мф 20:28; Cranfield; LDC, 239-49).
αντί (G473) с gen. вместо. Это предлог замены. Он занял наше место (CNT, 54; GGBB, 365-67; NIDNTT, 3:1179-80; EDNT).
46 έκπορευομένου praes. med. (dep.) part. (temp.), см. ст 17. Gen. abs.
προσαίτης (G4319) нищий. IIrhct. директивная и указывает на просьбу для себя (МН, 324).
προσαιτών вариант прочтения (ТС, 108), praes. act. part. от προσαιτέω (G4319) просить. Part, образа действия.
έκάθητο impf. ind. med. (dep.) от κάθημαι (G2521) видеть. Iterat. или обыденный impf.: "он обычно сидел" "у него было обыкновение сидеть" (RG, 884).
47 άκούσας aor. act. part. (temp.), см. ст 41. ήρξατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 28.
κράζειν praes. act. inf. от κράζω (G2896) кричать, восклицать.
υιέ Δαυίδ voc. sing. О титуле "Сын Давида" см. Cleon Rogers, Jr., "The Promises to David in Early Judaism" Bib Sac 150 (1993): 285-302; "The Davidic Covenant in the Gospels" Bib Sac 150 (1993): 458-78. έλέησον aor. imper. act. от έλεέω (G1653) сочувствовать, являть милость (TDNT).
48 έπετίμων impf. ind. act., см. ст 13. Impf. показывает, что они постоянно упрекали его.
σιωπήση aor. conj. act. от σιωπάω (G4623) хранить молчание, молчать. Conj. с ίν (G2443) в obj. прид. έκραζεν impf. ind. act., см. ст 47. "он постоянно кричал".
49 στάς aor. act. part. (сопутств.) от ίστημι (G2476) стоять, оставаться. Иисус стоял на месте, чтобы позволить слепому подойти к Нему. (ВВС).
φωνήσατε aor. imper. act. от φωνέω (G5455) звать.
φωνούσιν praes. ind. act., hist, praes.
θάρσει praes. imper. act. от θαρσέω (G2293) быть оптимистом, иметь отвагу.
εγείρε praes. imper. act. от έγείρω (G1453) подниматься, вставать.
50 άποβαλών aor. act. part. (temp.) от άποβάλλω (G577) отбрасывать.
άναπηδήσας aor. act. part. от αναπηδάω (G450) подпрыгнуть, воспрять.
ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064).
51 άποκριθείς aor. pass. part., см. ст 3.
Ράββουνι (G4462) voc. sing. мой Великий, учитель, наставник (TDNT; EDNT; SB, 2:25; UJS, 29; AUV, 432-33).
άναβλέψω aor. conj. act. от άναβλέπω (G308) смотреть, увидеть снова, прозреть (МН, 295).
52 ϋπαγε praes. imper. act., см. ст 21.
σέσωκεν perf. ind. act., см. ст 26. Perf. подчеркивает состояние исцеленного.
άνέβλεψεν aor. ind. act., см. ст 51. ήκολούθει impf. ind. act., см. ст 21. Inch, impf., "он начал следовать".
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Марка, 10 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.