πέραν (G4008) adv.* места используется в роли subst.*; другая сторона (BAGD*). Это связывает рассказ с предыдущим, говоря о прибытии в пункт назначения, о котором сказано в 4:35 (Guelich*). О проблемах данного текста и географии района см.* Guelich*; Gundry*, 255−56.
ὑπήντησεν aor.* ind.* act.* от ὑπαντάω (G5221) встретить, с последующ. dat.*
εἶχεν impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Impf.* обыкновенного действия.
ἁλύσει dat.* sing.* от ἅλυσις (G254) цепь. Instr.* dat.*
ἐδύνατο impf.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Impf.* указывает на невыполненное действие в прошедшем.
δῆσαι aor.* act.* inf.* от δέω (G1210) связывать.
πολλάκις (G4178) часто.
πέδαις dat.* pl.* от πέδη (G3976) оковы для ног, кандалы. Instr.* dat.*
δεδέσθαι perf.* pass.* inf.* от δέω (G1210) связывать. Perf.* указывает на условие или состояние.
διεσπάσθαι perf.* pass.* inf.* от διασπάω (G1288) разрывать.
συντετρῖφθαι perf.* pass.* inf.* от συντρίβω (G4937) сотрясать, крушить, уничтожать.
ἴσχυεν impf.* ind.* act.* от ἰσχύω (G2480) быть сильным. Impf.* описывает незавершенное действие в прошлом.
δαμάσαι aor.* act.* inf.* от δαμάζω (G1150) укрощать.
ὄρεσιν dat.* pl.* от ὄρος (G3735) гора, холм (BAGD*).
κράζων praes.* act.* part.* от κράζω (G2896) кричать, вопить. Это и следующее part.* употребляется в перифр.* конструкции, подчеркивающей повторяющееся действие.
κατακόπτων praes.* act.* part.* от κατακόπτω (G2629) резать на кусочки. Предл.* сочетание перфектно. Его тело должно было быть все изранено и исцарапано (Swete*).
μακρόθεν (G3113) adv.* издали.
ἔδραμεν aor.* ind.* act.* от τρέχω (G5143) бежать.
προσεκύνησεν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться, выражать поклонение, падая на колени; с dat.*
τί ἐμοὶ καὶ σοί «что у меня общего с Тобой?» (Мк 1:24; SIMS*, 183−85).
ὑψίστος (G5310) superl.* высочайший (см.* Лк 1:32).
ὁρκίζω (G3726) praes.* ind.* act.* умолять, требовать поклясться, спрашивать под присягой, настаивать на том, чтобы кто-л. поклялся (LN*, 1:441; TDNT*; EDNT*). Используется с двойным acc.*, где второй acc.* показывает, от кого требуется поклясться (DM*, 95; BD*, 83).
βασανίσῃς aor.* conj.* act.* 2 pers.* sing.* от βασανίζω (G928) мучить. Conj.* с μή (G3361) используется в отр. повелении.
ἔξελθε aor.* imper.* act.* от ἐξέρχομαι, см.* ст. 2. Aor.* imper.* указывает на то, что ожидается специфическое действие.
λεγιών (G3003) легион, подразделение римской армии, состоявшее примерно из 6000 человек (Мф 26:53; Gundry*, 263).
ἀποστείλῃ aor.* conj.* act.* от ἀποστέλλω (G649) отсылать. Conj.* используется с ἵνα (G2443), указывает на объект их просьбы.
ἀγέλη (G34) стадо.
χοίρων gen.* pl.* от χοῖρος (G5519) свинья, боров. Gen.* содержимого.
βοσκομένη praes.* med.* part.* от βόσκομαι (G1006) пастись, питаться. Part.* используется в перифр.* конструкции. Иудеям запрещалось разводить свиней (M*, Baba Катта, 7:7).
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004).
πέμψον aor.* imper.* act.* от πέμπω (G3992) посылать. Aor.* imper.* указывает на специфическое действие с оттенком срочности.
εἰσέλθωμεν aor.* conj.* act.* от εἰσέρχομαι (G1525) входить внутрь. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ἐξελθόντα aor.* act.* part.* (temp.*) nom.* n.* pl.* от ἐξέρχομαι (G1831) выходить. Aor.* указывает на действие, логически предшествующее.
εἰσῆλθον aor.* ind.* act.*, см.* ст. 12.
ὥρμησεν aor.* ind.* act.* от ὁρμάω (G3729) бросаться, кидаться.
κατά (G2596) с gen.* вниз.
κρημνός (G2911) скала, пропасть, крутой обрыв.
ὡς (G5613) с числ. около.
ἐπνίγοντο impf.* ind.* pass.* от πνίγω (G4155) захлебываться, тонуть. Inch.* impf.*, «они начали тонуть».
ἔφυγον aor.* ind.* act.* от φεύγω (G5343) бежать.
ἀπήγγειλαν aor.* ind.* act.* от ἀπαγγέλλω (G518) приносить новости, рассказывать.
εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς тем, кто был в городе, и тем, кто был на полях. Не относится к сфере действия εἰς (G1519), используется в знач. ἐν (G1722) (John J. O’Rourke, “A Note Concerning the Use of ΕΙΣ and EN in Mark”, JBL* 95 [1966]: 349−51).
ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) идти.
ἰδεῖν aor.* act.* inf.* от ὁράω (G3708) видеть. Inf.* цели.
γεγονός perf.* act.* part.* от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Perf.* подчеркивает длительность состояния или условия происшествия. Part.* в роли subst.*
δαιμονιζόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от δαιμονίζομαι (G1139) быть одержимым бесом. Part.* в знач. имперфекта: «человек, который обычно (или до настоящего времени) был одержимым». K. L. McKay, “Syntax in Exegesis”, TB* 23 (1972): 48.
καθήμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ἱματισμένον perf.* pass.* part.* от ἱματίζω (G2439) одеваться, быть одетым. Perf.* подчеркивает его настоящие условия или состояние.
σωφρονοῦντα praes.* act.* part.* от σωφρονέω (G4993) быть в здравом уме, быть нормальным. Человек этот снова владел собой (Swete*; TDNT*; NIDNTT*; TLNT*).
ἐσχηκότα perf.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь. Perf.* не имеет знач. аориста, а выражает знач. прошлого состояния: «когда-л. имел это, а теперь свободен» (McKay*, TB 23 [1972]: 48).
ἐφοβήθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
ἰδόντες aor.* act.* part.* от ὁράω (G3708) видеть. Part.* в роли subst.*
ἐγένετο aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, с dat.*
παρακαλεῖν praes.* act.* inf.*, см.* ст. 10.
ἀπελθεῖν aor.* act.* inf.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить. Inf.* в косв. речи употребляется как объект гл.* παρακαλέω.
παρεκάλει impf.* ind.* act.* от παρακαλέω, см.* ст. 10. Inch.* impf.* подчеркивает также постоянную мольбу.
δαιμονισθείς aor.* pass.* part.* от δαιμονίζομαι (G1139) быть одержимым бесом.
ᾖ praes.* conj.* act.* от εἰμί быть. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в прид.* в качестве объекта гл.* παρακαλέω.
ὕπαγε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти, продвигаться вперед. Praes.* imper.* с гл.* движения (VANT*, 343).
ἀπάγγειλον aor.* imper.* act.* от ἀπαγγέλλω, см.* ст. 14. Aor.* imper.* используется в специфическом повелении.
πεποίηκεν perf.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Perf.* подчеркивает завершенное действие, результат которого сохраняется.
ἠλέησεν aor.* ind.* act.* от ἐλεέω (G1653) оказать милость, быть милостивым (TDNT*; EDNT*). Переход от perf.* к aor.* является преднамеренным. Человек получил благословение, которое пребудет с ним и является основным средством его исцеления (Taylor*).
ἤρξατο aor.* ind.* med.* (dep.*), см.* ст. 17.
κηρύσσειν praes.* act.* inf.* от κηρύσσω (G2784) провозглашать, объявлять, подобно глашатаю.
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать. Используется с dat.* преимущества.
ἐθαύμαζον impf.* ind.* act.* от θαυμάζω (G2296) удивляться, поражаться, восхищаться. Inch.* impf.* описывает также длительное действие.
συνήχθη aor.* ind.* pass.* от συνάγω (G4863) собирать, скапливать. Об использовании Марком этого гл.* с предл.* ἐπί (G1909) см.* Gundry*, 278.
ἀρχισυνάγωγος (G752) начальник или распорядитель синагоги. Официальное лицо, в обязанности которого входили хозяйственные приготовления к службе (BAGD*; SB*, 4:115−52; TDNT*; BBC*; о форме pl.* см.* Gundry*, 278).
ἰδών aor.* act.* (temp.*) part.*, см.* ст. 6.
θυγάτριον (G2365) дочь. Demin.*, вероятно, употребляется для выражения привязанности: «доченька моя» (Taylor*).
ἐσχάτως (G2079) adv.* крайне; ἐσχάτως ἔχει быть на пороге смерти (Gould*; BAGD*).
ἐλθών aor.* act.* part.* (сопутств.*), см.* ст. 1.
ἐπιθῇς aor.* conj.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007) возлагать. Используется с ἵνα (G2443) в знач. imper.*: «пожалуйста, пойди и возложи...» (IBG, 144).
σωθῇ aor.* conj.* pass.* от σῴζω (G4982) спасать, исцелять.
ζήσῃ aor.* conj.* act.* от ζάω (G2198) жить. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
ἠκολούθει impf.* ind.* act.* от ἀκολουθέω (G190) следовать.
συνέθλιβον impf.* ind.* act.* от συνθλίβω (G4918) жаться, теснить. Impf.* указывает на длительное действие в прошлом.
ῥύσει dat.* sing.* от ῥύσις (G4511) течь; она страдала от вагинального кровотечения (Hooker*). Эта болезнь оскверняла ее. Болезнь оскверняла также всякого и все, к чему она прикасалась (Guelich*; BBC*; Лев 15:25; M*, Niddah 2:2−7; M*, Zabim).
δώδεκα ἔτη (G1427; G2094) acc.* pl.* двенадцать лет; acc.* времени.
ἰατρός (G2395) врач.
δαπανήσασα aor.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от δαπανάω (G1159) тратить, свободно тратить. Имеются в виду затраты по храмовым счетам (MM*; Preisigke*, 1:319; Oxyrhynchus Papyri, 8:1143; GELTS*, 95).
ὠφεληθεῖσα aor.* pass.* part.* (сопутств.*) от ὠφελέω (G5623) иметь пользу, получать выгоду; pass.* получать помощь.
χεῖρον (G5501) comp.* от κακός плохой, худой.
ἐλθοῦσα aor.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от ἔρχομαι (G2064) («ей стало хуже»).
ἥψατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἅπτομαι (G681) трогать, с obj.* в gen.*
ἅψωμαι aor.* conj.* med.* (dep.*), см.* ст. 27. Conj.* в cond.*, которое предполагает возможностьусловия.
σωθήσομαι fut.* ind.* pass.*, см.* ст. 23.
πηγή (G4077) ручей, фонтан, источник.
ἔγνω aor.* ind.* act.* от γινώσκω (G1097) знать, узнавать.
σώματι dat.* sing.* от σῶμα (G4983). Dat.* места: «она обнаружила в своем теле».
ἴαται perf.* ind.* pass.* от ἰάομαι (G2390) исцелять (GLH*). По иудейскому учению, ее прикосновение должно было осквернить Иисуса (M*, Zabim 5:1). Но, напротив, Иисус очистил ее!
μάστιγος gen.* sing.* от μάστιξ (G3148) рана, язва.
ἐξελθοῦσαν aor.* act.* part.* acc.* fem.* sing.*, см.* ст. 2. Part.* используется как obj.* при гл.* ἐπιγινώσκω.
ἐπιστραφείς aor.* pass.* (dep.*) part.* от ἐπιστρέφω (G1994) поворачиваться; pass.* оборачивать вокруг.
ἥψατο aor.* ind.* med.* (dep.*), с obj.* в gen.* (см.* ст. 27).
ἰδεῖν aor.* act.* inf.* от ὁράω (G3708) видеть. Inf.* цели.
ποιήσασαν aor.* act.* part.* acc.* fem.* sing.* от ποιέω (G4160) делать, поступать. Женский род может показывать, что Иисус знал пол исцеленного человека (Gundry*, 271).
τρέμουσα praes.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* от τρέμω (G5141) трясти, дрожать.
εἰδυῖα perf.* act.* part.* nom.* fem.* sing.* def.* perf.* от οἶδα (G1492) знать. Adj.* part.* характеризуют женщину.
γέγονεν perf.* act.* part.*, см.* ст. 14.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι, см.* ст. 1.
προσέπεσεν aor.* ind.* act.* от προσπίπτω (G4363) падать ниц перед кем-л.
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἴσθι praes.* imper.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Имеется в виду: «продолжай быть здоровой и чувствовать себя хорошо» (RWP*; M*, 174, 226).
ἀπέθανεν aor.* ind.* act.* от ἀποθηνήσκω (G599) умирать. Aor.* подчеркивает, что смерть наступила (Gundry*, 282).
σκύλλεις praes.* ind.* act.* 2 pers.* sing.* от σκύλλω (G4660) вымогать, драть шкуру; беспокоить, надоедать.
λαλούμενον praes.* pass.* part.*, см.* ст. 35. Adj.* part.*
φοβοῦ praes.* imper.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться. С отр. μή (G3361) прекратить развивающееся действие: «прекрати бояться!”.
πίστευε praes.* imper.* act.* от πιστεύω (G4100) верить, доверять.
συνακολουθῆσαι aor.* act.* inf.* от συνακολουθέω (G4870) следовать за кем-л., идти вместе.
θόρυβος (G2351) шум, беспорядок (Мф 9:23 и сл.).
κλαίοντας praes.* act.* part.* от κλαίω (G2799) плакать, громко всхлипывать (BBC*).
ἀλαλάζοντας praes.* act.* part.* от ἀλαλάζω (G214) кричать, стенать. Два part.* описывают шум (Cranfield*). Описание погребальных плачей см.* у Lane*.
θορυβεῖσθε praes.* ind.* pass.* от θορυβέω (G2350) привести в беспорядок; pass.* быть в беспокойстве, тревоге, смятении.
καθεύδει praes.* ind.* act.* от καθεύδω (G2518) спать. Это утверждение может значить, что она еще не передана в царство смерти со всеми вытекающими отсюда последствиями (Lane*).
ἐκβαλών aor.* act.* part.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать, отсылать.
παραλαμβάνει praes.* ind.* act.* от παραλαμβάνω (G3880) брать; с hist.* praes.*
εἰσπορεύεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от εἰσπορεύομαι (G1531) входить.
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ταλιθα (G5008), арам* טליתא, форма ж. р. девушка (Gould*; AT*, 590).
κουμ (G2891), арам* קוּמי, imper.* «вставай!” (UJS*, 40−42).
μεθερμηνευόμενον praes.* pass.* part.* от μεθερμηνεύω (G3177) переводить.
κοράσιον (G2877) demin.* девочка, маленькая девочка.
ἔγειρε praes.* imper.* act.* от ἐγείρω (G1453) подниматься, вставать. Praes.* imper.* предполагает, что действие должно начаться.
περιεπάτει impf.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить. Inch.* impf.*, «она начала ходить».
ἐξέστησαν aor.* ind.* act.* от ἐξίστημι (G1839) быть удивленным, пораженным.
ἐκστάσει dat.* sing.* от ἔκστασις (G1611) смятение, изумление, удивление. «Они были вне себя от изумления» (BAGD*). Instr.* dat.*
γνοῖ aor.* conj.* act.* от γινώσκω (G1097) знать. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
δοθῆναι aor.* pass.* inf.* от δίδωμι (G1325) давать. Inf.* после гл.* говорения в косв. речи (Taylor*).
φαγεῖν aor.* act.* inf.* от ἐσθίω (G2068) есть. Inf.* как subst.* используется как субъект pass.* inf.* «Ей должно быть дано что-л. для еды».