Библия » Лингвистический. Роджерс

От Марка 5 глава

1 ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить, идти.
πέραν (G4008) adv. места используется в роли subst.; другая сторона (BAGD). Это связывает рассказ с предыдущим, говоря о прибытии в пункт назначения, о котором сказано в 4:35 (Guelich). О проблемах данного текста и географии района см. Guelich; Gundry, 255-56.
2 εξελθόντος aor. act. part. (temp.) от εξέρχομαι (G2007) выходить, выбираться; gen. abs. "когда Он вышел..." ύπήντησεν aor. ind. act. от ύπαντάω (G5221) встретить, с последующ, dat.
3 κατοίκησις (G2731) жилые районы, обиталища. Согласно Талмуду, существовало четыре признака сумасшествия: блуждание в незнакомых местах по ночам, проведение ночи на могиле, разрывание одежд и уничтожение того, что было получено от других (Lane; SB, 1:491).
είχεν impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь. Impf. обыкновенного действия.
άλύσει dat. sing. от άλυσις (G254) цепь. Instr. dat. έδύνατο impf. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным. Impf. указывает на невыполненное действие в прошедшем.
δήσαι aor. act. inf. от δέω (G1210) связывать.
4 διά (G1223) потому что, но здесь конструкция указывает не столько на причину, сколько на обстоятельства, которые упоминаются в качестве пояснения (Cranfield).
πολλάκις (G4178) часто.
πέδανς dat. pl. от πέδη (G3976) оковы для ног, кандалы. Instr. dat.
δεδέσθαι perf. pass. inf. от δέω (G1210) связывать. Perf. указывает на уеловие или состояние.
διεσπάσθαι perf. pass. inf. от διασπάω (G1288) разрывать.
συντετρΐφθαι perf. pass. inf. от συντρίβω (G4937) сотрясать, крушить, уничтожать.
ϊσχυεν impf. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным. Impf. описывает незавершенное действие в прошлом.
δαμάσαι aor. act. inf. от δαμάζω (G1150) укрощать.
5 διά παντός νυκτ και ημέρας отражает иудейский отсчет времени от заката до заката: "всю ночь и весь день" (Gundry, 249).
όρεσιν dat. pi. от δρος (G3735) гора, холм (BAGD).
κράζω ν praes. act. part. от κράζω (G2896) кричать, вопить. Это и следующее part. употребляется в перифр. конструкции, подчеркивающей повторяющееся действие.
κατακόπτων praes. act. part. от κατακόπτω (G2629) резать на кусочки. Предл. сочетание перфектно. Его тело должно было быть все изранено и исцарапано (Swete).
6 ίδών aor. act. part. от όράω (G3708) видеть. Temp, или причинное part. μακρόθεν (G3113) adv. издали.
έδραμεν aor. ind. act. от τρέχω (G5143) бежать.
προσεκύνησεν aor. ind. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться, выражать поклонение, падая на колени; с dat.
7 κράξας aor. act. part. (temp.), см. ст 5."Когда он закричал..." τί έμο και σοί "что у меня общего с Тобой?" (Мк 1:24; SIMS, 183-85).
ύψιστος (G5310) superl. высочайший (см. Лк 1:32).
ορκίζω (G3726) praes. ind. act. умолять, требовать поклясться, спрашивать под присягой, настаивать на том, чтобы кто-л. поклялся (LN, 1:441; TDNT; EDNT). Используется с двойным асс., где второй асс. показывает, от кого требуется поклясться (DM, 95; BD, 83).
βασανίσης aor. conj. act. 2 pers. sing. от βασανίζω (G928) мучить. Conj. с μή (G3361) используется в отр. повелении.
8 έλεγεν impf. ind. act. от λέγω (G3004). Inch. impf. "Он начал говорить"
έξελθε aor. imper. act. от εξέρχομαι, см. ст 2. Aor. imper. указывает на то, что ожидается специфическое действие.
9 έπηρώτα impf. ind. act. от έπερωτάω (G1905) справляться, задавать вопросы, спрашивать (Taylor). Inch, impf., подчеркивающий начало действия: "Он начал задавать вопросы"
λεγιών (G3003) легион, подразделение римской армии, состоявшее примерно из 6000 человек (Мф 26:53; Gundry, 263).
10 παρεκάλει impf. ind. act. от παρακαλέω (G3870) призывать, умолять, заклинать чем-л. Либо inch, impf., подчеркивающий начало, либо итеративный, подчеркивающий повторяющийся характер мольбы.
άποστείλη aor. conj. act. от άποστέλλω (G649) отсылать. Conj. используется с ίν (G2443), указывает на объект их просьбы.
11 πρός (G4314) с dat. рядом, недалеко.
αγέλη (G34) стадо.
χοίρων gen. pl. от χοίρος (G5519) свинья, боров. Gen. содержимого.
βοσκομένη praes. med. part. от βόσκομαι (G1006) пастись, питаться. Part, используется в перифр. конструкции. Иудеям запрещалось разводить свиней (М, Baba Катта, 7:7).
12 παρεκάλεσαν aor. ind. act., см. ст 10.
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004).
πέμψον aor. imper. act. от πέμπω (G3992) посылать. Aor. imper. указывает на специфическое действие с оттенком срочности.
είσέλθωμεν aor. conj. act. от εισέρχομαι (G1525) ВХОДИТЬ внутрь. Conj. С ίν (G2443) в прид. цели.
13 έπέτρεψεν aor. ind. act. от έπιτρέπω (G2010) позволять, давать разрешение.
εξελθόντα aor. act. part. (temp.) пот. n. pl. от έξέρχομαι (G2007) выходить. Aor. указывает на действие, логически предшествующее.
είσήλθον aor. ind. act., см. ст 12. ώρμησεν aor. ind. act. от όρμάω (G3729) бросаться, кидаться.
κατά (G2596) с gen. вниз.
κρημνός (G2911) скала, пропасть, крутой обрыв. ώς (G5613) с числ. около.
έπνίγοντο impf. ind. pass. от πνίγω (G4155) захлебываться, тонуть. Inch, impf., "они начали тонуть".
14 βόσκοντες praes. act. part. от βόσκω (G1006) кормить, пасти стадо. Part, в роли subst.: "те, кто пас стадо"
έφυγον aor. ind. act. от φεύγω (G5343) бежать.
άπήγγειλαν aor. ind. act. от απαγγέλλω (G518) приносить новости, рассказывать.
εις την πόλιν καί εις τοϋς αγρούς тем, кто был в городе, и тем, кто был на полях. Не относится к сфере действия εις (G1519), используется в знач. έν (G1722) (John J.O'Rourke, "A Note Concerning the Use of ΕΙΣ and EN in Mark" JBL 95 [1966]: 34951).
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) идти.
ιδεί ν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. цели.
γεγονός perf. act. part. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Perf. подчеркивает длительность состояния или условия происшествия. Part, в роли subst.
15 θεωροΰσιν praes. ind. act. от θεωρέω (G2334) видеть, наблюдать за чем-л. долго и внимательно, часто предполагает, что объект наблюдения необычен (LN, 1:279).
δαιμονιζόμενον praes. med. (dep.) part. от δαιμονίζομαι (G1139) быть одержимым бесом. Part, в знач. имперфекта: "человек, который обычно (или до настоящего времени) был одержимым". K.L. McKay, "Syntax in Exegesis" ТВ 23 (1972): 48.
καθήμεvov praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
ίματισμένον perf. pass. part. от ίματίζω (G2439) одеваться, быть одетым. Perf. подчеркивает его настоящие условия или состояние.
σωφρονούντα praes. act. part. от σωφρονέω (G4993) быть в здравом уме, быть нормальным. Человек этот снова владел собой (Swete; TDNT; NIDNTT; TLNT).
έσχηκότα perf. act. part. от έχ (G2192) иметь. Perf. не имеет знач. аориста, а выражает знач. прошлого состояния: "когда-л. имел это, а теперь свободен" (McKay, ТВ 23 [1972]: 48).
έφοβήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
16 διηγήσαντο aor. ind. med. (dep.) от διηγέομαι (G1334) рассказывать, передавать в деталях (Taylor). Об употреблении предлога см. МН, 301. ίδόντες aor. act. part. от όράω (G3708) видеть. Part, в роли subst. έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, с dat.
17 ήρξαντο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
παρακαλεΐν praes. act. inf., см. ст 10.
άπελθεΐν aor. act. inf. от απέρχομαι (G565) уходить. Inf. в косв. речи употребляется как объект гл. παρακαλέω.
18 έμβαίνοντος praes. act. part. (temp.) от έμβαίνω (G1684) входить, подниматься на борт. Gen. abs.
παρεκάλει impf. ind. act. от παρακαλέω, см. ст 10. Inch. impf. подчеркивает также постоянную мольбу.
δαιμονισθείς aor. pass. part. от δαιμονίζομαι (G1139) быть одержимым бесом.
ή praes. conj. act. от είμί быть. Conj. с 'ίνα (G2443) используется в прид. в качестве объекта гл. παρακαλέω.
19 άψήκεν aor. ind. act. от άφίημι (G863) отпускать, позволять.
ϋπαγε praes. imper. act. от ύπαγω (G5217) идти, продвигаться вперед. Praes. imper. с гл. движения (VANT, 343).
άπάγγειλον aor. imper. act. от άπαγγέλλω, см. ст 14. Aor. imper. используется в специфическом повелении.
πεποίηκεν perf. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Perf. подчеркивает завершенное действие, результат которого сохраняется.
ήλέησεν aor. ind. act. от έλεέω (G1653) оказать милость, быть милостивым (TDNT; EDNT). Переход от perf. к aor. является преднамеренным. Человек получил благословение, которое пребудет с ним и является основным средством его исцеления (Taylor).
20 άπήλθεν aor. ind. act., см. ст 17. ήρξατο aor. ind. med. (dep.), см. ст 17.
κηρύσσειν praes. act. inf. от κηρύσσ(0 (G2784) провозглашать, объявлять, подобно глашатаю.
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать. Используется с dat. преимущества. έθαύμαζον impf. ind. act. от θαυμάζω (G2296) удивляться, поражаться, воехищаться. Inch. impf. описывает также длительное действие.
21 διαπεράσαντος aor. act. part. от διαπεράω (G1276) пересекать; gen. abs.
συνήχθη aor. ind. pass. от συνάγω (G4863) собирать, скапливать. Об использовании Марком этого гл. с предл. έπ (G1909) см. Gundry, 278.
22 έρχεται praes. ind. (dep.) med. от έρχομαι (G2064) идти. Hist, praes.
άρχισυνάγωγος топ начальник или распорядитель синагоги. Официальное лицо, в обязанности которого входили хозяйственные приготовления к службе (BAGD; SB, 4:11552; TDNT; ВВС; о форме pl. см. Gundry, 278).
ίδών aor. act. (temp.) part., см. ст 6.
23 παρακαλεί praes. ind. act., см. ст 10. Hist, praes. или inch, praes.
θυγάτριόν (G2365) дочь. Demin., вероятно, употребляется для выражения привязанности: "доченька моя" (Taylor).
εσχάτως (G2079) adv. крайне; εσχάτως έχει быть на пороге смерти (Gould; BAGD).
έλθών aor. act. part. (сопутств.), см. ст 1. έπιθής aor. conj. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Используется с ίν (G2443) в знач. imper.: "пожалуйста, пойди и возложи..." (IBG, 144).
σωθή aor. conj. pass. от σφζω (G4982) спасать, исцелять.
ζήση aor. conj. act. от ζάω (G2198) жить. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
24 άπήλθεν aor. ind. act., см. ст 17. ήκολούθει impf. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать.
συνέθλιβον impf. ind. act. от συνθλίβω (G4918) жаться, теснить. Impf. указывает на длительное действие в прошлом.
25 ούσα praes. act. part. пот. fem. sing. от είμί (G1510) быть. Adj. part. указывает на текущее условие (Gundry, 279).
ρύσει dat. sing. от ρύσις (G4511) течь; она страдала от вагинального кровотечения (Hooker). Эта болезнь оскверняла ее. Болезнь оскверняла также всякого и все, к чему она прикасалась (Guelich; ВВС; Лев 15:25; М, Niddah 2:2-7; Μ, Zabim).
δώδεκα έτ (G1427; G2094) acc. pl. двенадцать лет; асс. времени.
26 παθοΰσα aor. act. part. пот. fem. sing. от πάσχω (G3958) страдать. Уступит, part., "хотя она страдала..." Ιατρός (G2395) врач.
δαπανήσασα aor. act. part. пот. fem. sing. от δαπανάω (G1159) тратить, свободно тратить. Имеются в виду затраты по храмовым счетам (MM; Preisigke, 1:319; Oxyrhynchus Papyri, 8:1143; GELTS, 95).
ώφεληθεισα aor. pass. part. (сопутств.) от ώφελέω (G5623) иметь пользу, получать выгоду; pass. получать помощь.
χείρον (G5024) comp. от κακός плохой, худой.
έλθοΰσα aor. act. part. пот. fem. sing. от έρχομαι (G2064) ("ей стало хуже").
27 άκούσασα aor. act. part. (temp.) пот. fem. sing. от άκούω (G191) слышать: "когда она услышала..." ήψατο aor. ind. med. (dep.) от άπτομαι (G681) трогать, с obj. в gen.
28 έλεγεν impf. ind. act., см. ст 8.
αψωμαι aor. conj. med. (dep.), см. ст 27. Conj. в conj., которое предполагает возможностьусловия.
σωθήσομαι fut. ind. pass., см. ст 23.
29 έξηράνθη aor. ind. pass. от ξηραίνω (G3583) сохнуть, высыхать.
πηγή (G4077) ручей, фонтан, источник.
έγνω aor. ind. act. от γίνωσκω (G1097) знать, узнавать.
σώματι dat. sing. от σώμα (G4983). Dat. места: "она обнаружила в своем теле" ϊ ах rat perf. ind. pass. от ίάομαι (G2390) исцелять (GLH). По иудейскому учению, ее прикосновение должно было осквернить Иисуса (М, Zabim 5:1). Но, напротив, Иисус очистил ее! μάστιγος gen. sing. от μάστιξ (G3148) рана, язва.
30 έπιγνούς aor. act. part. (temp.) от έπιγινώσκω (G1921) знать, признавать.
έξελθοΰσαν aor. act. part. асс. fem. sing., см. ст 2. Part, используется как obj. при гл. έπιγινώσκω.
επιστραφείς aor. pass. (dep.) part. от έπιστρέφω (G1994) поворачиваться; pass. оборачивать вокруг.
ήψατο aor. ind. med. (dep.), с obj. в gen. (см. ст 27).
31 συνθλίβοντα praes. act. part., см. ст 24. Adj. part.
32 περιεβλέπετο impf. ind. med. от περιβλέπω (G4017) смотреть, посмотреть вокруг, оглядеться. Inch. impf. (RG, 838), или же impf. указывает на действие как длительное и незавершенное (VANT, 146, 16566).
ϊδεΐν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. цели.
ποιήσασαν aor. act. part. acc. fem. sing. от ποιέω (G4160) делать, поступать. Женский род может показывать, что Иисус знал пол исцеленного человека (Gundry, 271).
33 φοβηθείσα aor. pass. (dep.) part. пот. fem. sing., см. ст 15.
τρέμουσα praes. act. part. пот. fem. sing. от τρέμω (G5141) трясти, дрожать.
είδυία perf. act. part. пот. fem. sing. def.perf. от οίδα (G1492) знать. Adj. part. характеризуют женщину.
γέγονεν perf. act. part., см. ст 14. ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι, см. ст 1.
προσέπεσεν aor. ind. act. от προσπίπτω (G4363) падать ниц перед кем-л.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
34 σέσωκεν perf. ind. act. от σώζω, см. ст 23. Perf. подчеркивает настоящее состояние как результат действия. Вероятно, Марк вкладывал в это двойное значение, как в религиозном смысле слова, так и в плане исцеления (Cranfield).
ισθι praes. imper. act. от ειμί (G1510) быть. Имеется в виду: "продолжай быть здоровой и чувствовать себя хорошо" (RWP; М, 174, 226).
35 λαλοΰντος praes. act. part. {temp.) от λαλέω (G2980) говорить. Gen. abs. Praes. выражает одновременное действие.
άπέθανεν aor. ind. act. от άποθηνήσκω (G599) умирать. Aor. подчеркивает, что смерть наступила (Gundry, 282).
σκύλλεις praes. ind. act. 2pers. sing. от σκύλλω (G4660) вымогать, драть шкуру; беспокоить, надоедать.
36 παρακούσας aor. act. part. от παρακούω (G3878) услышать случайно, подслушать; отказываться слушать, игнорировать (Taylor; Guelich).
λαλούμενον praes. pass. part., см. ст 35. Adj. part. φοβού praes. imper. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться. С отр.
μή (G3361) прекратить развивающееся действие: "прекрати бояться!" πίστευε praes. imper. act. от πιστεύω (G4100) верить, доверять.
37 άφήκεν aor. ind. act. от άφίημι (G863) с inf. позволять, разрешать.
συνακολουθήσαι aor. act. inf. от συνακολουθέω (G4870) следовать за кем-л., идти вместе.
38 θεωρεί praes. ind. act. от θεωρέω (G2334) видеть, наблюдать. Hist, praes.
θόρυβος (G2351) шум, беспорядок (Мф 9:23 и сл.).
κλαίοντας praes. act. part. от κλαίω (G2799) плакать, громко всхлипывать (ВВС).
άλαλάζοντας praes. act. part. от αλαλάζω (G214) кричать, стенать. Два part. описывают шум (Cranfield). Описание погребальных плачей см. у Lane.
39 είσελθών aor. act. part. (temp.), см. ст 12.
θορυβείσθε praes. ind. pass. от θορυβέω (G2350) привести в беспорядок; pass. быть в беспокойстве, тревоге, смятении.
καθεύδει praes. ind. act. от καθεύδω (G2518) спать. Это утверждение может значит, что она еще не передана в царство смерти со всеми вытекающими отсюда последствиями (Lane).
40 κατεγέλων impf. ind. act. oni καταγελάω (G2606) с gen. смеяться, высмеивать, издеваться над кем-л. Прист. в данном сочетании перфективирующая (Taylor). Inch, impf., "они начали..." έκβαλών aor. act. part. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать, отсылать.
παραλαμβάνει praes. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) брать; с hist, praes.
είσπορεύεται praes. ind. med. (dep.) от είσπορεύομαι (G1531) входить, ήν impf. ind. act. от είμί (G1510) быть.
41 κρατήσας aor. act. part. (сопутств.) от κρατέω (G2902) с gen. браться. Gen. указывает на нежность прикосновения (GGBB, 132).
ταλιθά (G5008), арам. טליתא, форма ж. р. девушка (Gould; AT, 590).
κουμ (G2891), арам. קומי, imper. "вставай!" (UJS, 40-42).
μεθερμηνευόμενον praes. pass. part. от μεθερμηνεύω (G3177) переводить.
κοράσιον (G2877) demin. девочка, маленькая девочка.
έγειρε praes. imper. act. от έγείρω (G1453) подниматься, вставать. Praes. imper. предполагает, что действие должно начаться.
42 άνέστη aor. ind. act. от άνίστημι (G450) подниматься, вставать.
περιεπάτει impf. ind. act. от περιπατέω (G4043) ходить. Inch, impf., "она начала ходить"
έξέστησαν aor. ind. act. от έξίστημι (G1839) быть удивленным, пораженным.
έκστάσει dat. sing. от έκστασις (G1611) смятение, изумление, удивление. "Они были вне себя от изумления" (BAGD). Instr. dat.
43 διεστείλατο aor. ind. med. (dep.) от διαστέλλω (G1291) разделять или различать; med. давать четкий приказ, велеть (Swete).
γνοί aor. conj. act. от γινώσκω (G1097) знать. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
είπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004) говорить.
δοθήναι aor. pass. inf. от δίδωμι (G1325) давать. Inf. после гл. говорения в косв. речи (Taylor).
ψαγεΐν aor. act. inf. от έσθίω (G2068) есть. Inf. как subst. используется как субъект pass. inf. "Ей должно быть дано что-л. для еды".
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Марка, 5 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.