Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Марка 5 Евангелие от Марка 5 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἦλθον пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν противоположную сторону 4008 ADV
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
χώραν страну 5561 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
Γερασηνῶν. Герасинов. 1086 N-GPM
2
καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθόντος вышедшего 1831 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
πλοίου лодки 4143 N-GSN
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ὑπήντησεν встретился 5221 V-AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPN
μνημείων гробниц 3419 N-GPN
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι духе 4151 N-DSN
ἀκαθάρτῳ, нечистом, 169 A-DSN
3
ὃς который 3739 R-NSM
τὴν  3588 T-ASF
κατοίκησιν жилище 2731 N-ASF
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μνήμασιν· гробницах; 3418 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἁλύσει цепью 254 N-DSF
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἐδύνατο мог 1410 V-INI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
δῆσαι, связать, 1210 V-AAN
4
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
αὐτὸν его 846 P-ASM
πολλάκις часто 4178 ADV
πέδαις оковами 3976 N-DPF
καὶ и 2532 CONJ
ἁλύσεσιν цепями 254 N-DPF
δεδέσθαι быть связанным 1210 V-RPN
καὶ и 2532 CONJ
διεσπάσθαι быть разорванными 1288 V-RPN
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτοῦ им 846 P-GSM
τὰς  3588 T-APF
ἁλύσεις цепям 254 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
πέδας оковам 3976 N-APF
συντετρῖφθαι, быть стёртыми, 4937 V-RPN
καὶ и 2532 CONJ
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
ἴσχυεν мог 2480 V-IAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
δαμάσαι· укротить; 1150 V-AAN
5
καὶ и 2532 CONJ
διὰ во 1223 PREP
παντὸς всякую 3956 A-GSN
νυκτὸς ночь 3571 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἡμέρας день 2250 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μνήμασιν гробницах 3418 N-DPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ὄρεσιν горах 3735 N-DPN
ἦν он был 3739 V-IAI-3S
κράζων кричащий 2896 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
κατακόπτων избивающий 2629 V-PAP-NSM
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
λίθοις. камнями. 3037 N-DPM
6
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἔδραμεν побежал 5143 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησεν пал ниц 4352 V-AAI-3S
αὐτῷ, [перед] Ним, 846 P-DSM
7
καὶ и 2532 CONJ
κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM
φωνῇ голосом 5456 N-DSF
μεγάλῃ громким 3173 A-DSF
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Τί Что 5100 I-NSN
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
σοί, Тебе, 4671 P-2DS
Ἰησοῦ Иисус 2424 N-VSM
υἱὲ Сын 5207 N-VSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ὑψίστου; Высочайшего? 5310 A-GSM-S
ὁρκίζω Заклинаю 3726 V-PAI-1S
σε Тебя 4571 P-2AS
τὸν  3588 T-ASM
θεόν, Богом, 2316 N-ASM
μή не 3361 PRT-N
με меня 3165 P-1AS
βασανίσῃς. подвергни муке. 928 V-AAS-2S
8
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἀκάθαρτον нечистый 169 A-NSN
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου. человека. 444 N-GSM
9
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
Τί Какое 5100 I-NSN
ὄνομά имя 3686 N-NSN
σοι; тебе? 4671 P-2DS
καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Λεγιὼν Легион 3003 N-NSM
ὄνομά имя 3686 N-NSN
μοι, мне, 3427 P-1DS
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλοί многие 4183 A-NPM
ἐσμεν. мы есть. 1510 V-PAI-1P
10
καὶ И 2532 CONJ
παρεκάλει он просил 3870 V-IAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
πολλὰ многое 4183 A-APN
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
αὐτὰ их 846 P-APN
ἀποστείλῃ Он послал 649 V-AAS-3S
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
χώρας. страны́. 5561 N-GSF
11
Ἦν Было 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐκεῖ там 1563 ADV
πρὸς у 4314 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὄρει горы́ 3735 N-DSN
ἀγέλη стадо 34 N-NSF
χοίρων свиней 5519 N-GPM
μεγάλη большое 3173 A-NSF
βοσκομένη· пасущееся; 1006 V-PPP-NSF
12
καὶ и 2532 CONJ
παρεκάλεσαν попросили 3870 V-AAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Πέμψον Пошли 3992 V-AAM-2S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
χοίρους, свиней, 5519 N-APM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εἰς в 1519 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
εἰσέλθωμεν. мы вошли. 1525 V-2AAS-1P
13
καὶ И 2532 CONJ
ἐπέτρεψεν Он разрешил 2010 V-AAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM
καὶ И 2532 CONJ
ἐξελθόντα вышедшие 1831 V-2AAP-NPN
τὰ  3588 T-NPN
πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἀκάθαρτα нечистые 169 A-NPN
εἰσῆλθον вошли 1525 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
χοίρους, свиней, 5519 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ὥρμησεν устремилось 3729 V-AAI-3S
 1510 T-NSF
ἀγέλη стадо 34 N-NSF
κατὰ по 2596 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κρημνοῦ крутизне 2911 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
ὡς приблизительно 5613 ADV
δισχίλιοι, две тысячи, 1367 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπνίγοντο задыхались 4155 V-IPI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
θαλάσσῃ. море. 2281 N-DSF
14
καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
βόσκοντες пасущие 1006 V-PAP-NPM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἔφυγον убежали 5343 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἀγρούς· деревни; 68 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
γεγονός. случившееся. 1096 V-2RAP-NSN
15
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν, Иисусу, 2424 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
θεωροῦσιν видят 2334 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
δαιμονιζόμενον одержимого демонами 1139 V-PNP-ASM
καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM
ἱματισμένον одетого 2439 V-RPP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
σωφρονοῦντα, пребывающего в здравом уме, 4993 V-PAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἐσχηκότα имевшего 2192 V-RAP-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λεγιῶνα, легион, 3003 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβήθησαν. устрашились. 5399 V-AOI-3P
16
καὶ И 2532 CONJ
διηγήσαντο рассказали 1334 V-ADI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
οἱ  3588 T-NPM
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
πῶς как 4459 ADV
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
τῷ  3588 T-DSM
δαιμονιζομένῳ [с] одержимым демонами 1139 V-PNP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
περὶ относительно 4012 PREP
τῶν  3588 T-GPM
χοίρων. свиней. 5519 N-GPM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἤρξαντο они начали 756 V-ADI-3P
παρακαλεῖν просить 3870 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἀπελθεῖν уйти 565 V-2AAN
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
ὁρίων пределов 3725 N-GPN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
18
καὶ И 2532 CONJ
ἐμβαίνοντος входящего 1684 V-PAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
παρεκάλει просил 3870 V-IAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
δαιμονισθεὶς охваченный демонами 1139 V-AOP-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
ᾖ. он был. 1510 V-PAS-3S
19
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκεν допустил 863 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκόν дом 3624 N-ASM
σου твой 4675 P-2GS
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
σούς, твоим, 4674 S-2SAPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπάγγειλον сообщи 518 V-AAM-2S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὅσα сколькое 3745 K-APN
 3588 T-NSM
κύριός Господь 2962 N-NSM
σοι тебе 4671 P-2DS
πεποίηκεν сделал 4160 V-RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἠλέησέν помиловал 1653 V-AAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
20
καὶ И 2532 CONJ
ἀπῆλθεν он ушёл 565 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
κηρύσσειν возвещать 2784 V-PAN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Δεκαπόλει Десятиградии 1179 N-DSF
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐθαύμαζον. удивлялись. 2296 V-IAI-3P
21
Καὶ И 2532 CONJ
διαπεράσαντος переправившегося 1276 V-AAP-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
[ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ] лодке 4143 N-DSN
πάλιν опять 3825 ADV
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν противоположную сторону 4008 ADV
συνήχθη была собрана 4863 V-API-3S
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολὺς многая 4183 A-NSM
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτόν, Него, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
παρὰ у 3844 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν. мо́ря. 2281 N-ASF
22
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
εἷς один 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχισυναγώγων, [из] архисинагогов, 752 N-GPM
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Ἰάϊρος, Иаир, 2383 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
πίπτει падает 4098 V-PAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ногам 4228 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
23
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλεῖ просит 3870 V-PAI-3S
αὐτὸν Его 846 P-ASM
πολλὰ многое 4183 A-APN
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Τὸ  3588 T-NSN
θυγάτριόν дочка 2365 N-NSN
μου моя 3450 P-1GS
ἐσχάτως крайне 2079 ADV-S
ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
ἐπιθῇς Ты возложил 2007 V-2AAS-2S
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῇ [на] неё 846 P-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
σωθῇ она была спасена 4982 V-APS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ζήσῃ. выжила. 2198 V-AAS-3S
24
καὶ И 2532 CONJ
ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ. ним. 846 P-GSM
Καὶ И 2532 CONJ
ἠκολούθει следовала 190 V-IAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
πολύς, многая, 4183 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
συνέθλιβον сдавливали 4918 V-IAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
25
καὶ И 2532 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF
ἐν в 1722 PREP
ῥύσει течении 4511 N-DSF
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἔτη лет 2094 N-APN
26
καὶ и 2532 CONJ
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθοῦσα претерпевшая 3958 V-2AAP-NSF
ὑπὸ от 5259 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPM
ἰατρῶν врачей 2395 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
δαπανήσασα потратившая 1159 V-AAP-NSF
τὰ которое 3588 T-APN
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῆς неё 846 P-GSF
πάντα всё 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ὠφεληθεῖσα получившая пользу 5623 V-APP-NSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
μᾶλλον более 3123 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
χεῖρον худшее 5501 A-ASN
ἐλθοῦσα, пришедшая, 2064 V-2AAP-NSF
27
ἀκούσασα услышавшая 191 V-AAP-NSF
περὶ об 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-GSM
ἐλθοῦσα пришедшая 2064 V-2AAP-NSF
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM
ὄπισθεν сзади 3693 ADV
ἥψατο коснулась 680 V-ADI-3S
τοῦ  3588 T-GSN
ἱματίου накидки 2440 N-GSN
αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM
28
ἔλεγεν говорила 3004 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐὰν Если 1437 COND
ἅψωμαι коснусь 680 V-AMS-1S
κἂν и если 2579 COND-K
τῶν  3588 T-GPN
ἱματίων одежд 2440 N-GPN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
σωθήσομαι. спасусь. 4982 V-FPI-1S
29
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἐξηράνθη был засушен 3583 V-API-3S
 1510 T-NSF
πηγὴ источник 4077 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSN
αἵματος кро́ви 129 N-GSN
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔγνω узнала 1097 V-2AAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
σώματι телом 4983 N-DSN
ὅτι что 3754 CONJ
ἴαται излечивается 2390 V-RPI-3S
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
μάστιγος. недуга. 3148 N-GSF
30
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐπιγνοὺς узнавший 1921 V-2AAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτῷ Себе Самом 1438 F-3DSM
τὴν  3588 T-ASF
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
δύναμιν силу 1411 N-ASF
ἐξελθοῦσαν исшедшую 1831 V-2AAP-ASF
ἐπιστραφεὶς повернувшийся 1994 V-2APP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Τίς Кто 5100 I-NSM
μου Моих 3450 P-1GS
ἥψατο коснулся 680 V-ADI-3S
τῶν  3588 T-GPN
ἱματίων; одежд? 2440 N-GPN
31
καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Βλέπεις Видишь 991 V-PAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
συνθλίβοντά сдавливающую 4918 V-PAP-ASM
σε, Тебя, 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
λέγεις, говоришь, 3004 V-PAI-2S
Τίς Кто 5100 I-NSM
μου Меня 3450 P-1GS
ἥψατο; коснулся? 680 V-ADI-3S
32
καὶ И 2532 CONJ
περιεβλέπετο Он оглядывался 4017 V-IMI-3S
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
τοῦτο это 5124 D-ASN
ποιήσασαν. сделавшую. 4160 V-AAP-ASF
33
 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
φοβηθεῖσα устрашённая 5399 V-AOP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τρέμουσα, дрожащая, 5141 V-PAP-NSF
εἰδυῖα знающая 1492 V-RAP-NSF
которое 3588 R-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
προσέπεσεν припала 4363 V-2AAI-3S
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказала 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
πᾶσαν всю 3956 A-ASF
τὴν  3588 T-ASF
ἀλήθειαν. истину. 225 N-ASF
34
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Θυγάτηρ, Дочь, 2364 N-NSF
 1510 T-NSF
πίστις вера 4102 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
σέσωκέν спасла 4982 V-RAI-3S
σε· тебя; 4571 P-2AS
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
εἰρήνην, мир, 1515 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἴσθι будь 1510 V-PAM-2S
ὑγιὴς здоровая 5199 A-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
μάστιγός недуга 3148 N-GSF
σου. твоего. 4675 P-2GS
35
Ἔτι Ещё 2089 ADV
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λαλοῦντος говорящего 2980 V-PAP-GSM
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχισυναγώγου архисинагога 752 N-GSM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
θυγάτηρ дочь 2364 N-NSF
σου твоя 4675 P-2GS
ἀπέθανεν· умерла; 599 V-2AAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἔτι ещё 2089 ADV
σκύλλεις утомляешь 4660 V-PAI-2S
τὸν  3588 T-ASM
διδάσκαλον; Учителя? 1320 N-ASM
36
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
παρακούσας прослышавший 3878 V-AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
λαλούμενον произносящееся 2980 V-PPP-ASM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
ἀρχισυναγώγῳ, архисинагогу, 752 N-DSM
Μὴ Не 3361 PRT-N
φοβοῦ, бойся, 5401 V-PNM-2S
μόνον только 3440 ADV
πίστευε. верь. 4100 V-PAM-2S
37
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀφῆκεν допустил Он 863 V-AAI-3S
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ Ним 846 P-GSM
συνακολουθῆσαι вместе последовать 4870 V-AAN
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
Ἰακώβου. Иакова. 2385 N-GSM
38
καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀρχισυναγώγου, архисинагога, 752 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
θεωρεῖ видит 2334 V-PAI-3S
θόρυβον шум 2351 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κλαίοντας плачущих 2799 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀλαλάζοντας причитающих 214 V-PAP-APM
πολλά, многое, 4183 A-APN
39
καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
θορυβεῖσθε шумите 2350 V-PPI-2P
καὶ и 2532 CONJ
κλαίετε; плачете? 2799 V-PAI-2P
τὸ  3588 T-NSN
παιδίον Ребёнок 3813 N-NSN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
καθεύδει. спит. 2518 V-PAI-3S
40
καὶ И 2532 CONJ
κατεγέλων осмеивали 2606 V-IAI-3P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
αὐτὸς Он 846 P-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐκβαλὼν выгнавший 1544 V-2AAP-NSM
πάντας всех 3956 A-APM
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSN
παιδίου ребёнка 3813 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα мать 3384 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς которых 3588 T-APM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσπορεύεται входит 1531 V-PNI-3S
ὅπου где 3699 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
παιδίον· ребёнок; 3813 N-NSN
41
καὶ и 2532 CONJ
κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руку 5495 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSN
παιδίου ребёнка 3813 N-GSN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Ταλιθα Талифа 5008 ARAM
κουμ, кум, 2891 ARAM
которое 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μεθερμηνευόμενον переводимое 3177 V-PPP-NSN
Τὸ  3588 T-NSN
κοράσιον, девочка, 2877 N-NSN
σοὶ тебе 4671 P-2DS
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
ἔγειρε. вставай. 1453 V-PAM-2S
42
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἀνέστη встала 450 V-2AAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
κοράσιον девочка 2877 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
περιεπάτει, ходила, 4043 V-IAI-3S
ἦν была 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐτῶν лет 2094 N-GPN
δώδεκα. двенадцати. 1427 A-NUI
καὶ И 2532 CONJ
ἐξέστησαν они изумились 1839 V-2AAI-3P
[εὐθὺς] тотчас 2117 ADV
ἐκστάσει изумлением 1611 N-DSF
μεγάλῃ. великим. 3173 A-DSF
43
καὶ И 2532 CONJ
διεστείλατο Он приказал 1291 V-AMI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
πολλὰ многое 4183 A-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδεὶς никто 3367 A-NSM-N
γνοῖ узнал 1097 V-2AAS-3S
τοῦτο, это, 5124 D-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
δοθῆναι быть данным 1325 V-APN
αὐτῇ ей 846 P-DSF
φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 5 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Марка 5 глава в переводах:
От Марка 5 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.