Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Марка 8 Евангелие от Марка 8 глава

1
Ἐν В 1722 PREP
ἐκείναις те 1565 D-DPF
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
πάλιν опять 3825 ADV
πολλοῦ многой 4183 A-GSM
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
ὄντος сущей 1510 V-PAP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἐχόντων имеющей 2192 V-PAP-GPM
τί что 5100 I-ASN
φάγωσιν, они поели бы, 5315 V-2AAS-3P
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
2
Σπλαγχνίζομαι Испытываю жалость 4697 V-PNI-1S
ἐπὶ к 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпе 3793 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἤδη уже́ 2235 ADV
ἡμέραι дня 2250 N-NPF
τρεῖς три 5140 A-NPF
προσμένουσίν остаются 4357 V-PAI-3P
μοι [при] Мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
τί что 5100 I-ASN
φάγωσιν· поесть; 5315 V-2AAS-3P
3
καὶ и 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἀπολύσω отпустил бы 630 V-AAS-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
νήστεις голодных 3523 A-APM
εἰς в 1519 PREP
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτῶν, их, 846 P-GPM
ἐκλυθήσονται будут ослаблены 1590 V-FPI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ· пути; 3598 N-DSF
καί и 2532 CONJ
τινες некоторые 5100 X-NPM
αὐτῶν [из] них 846 P-GPM
ἀπὸ из 575 PREP
μακρόθεν далека 3113 ADV
ἥκασιν. пришли. 2240 V-RAI-3P
4
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθησαν ответили 611 V-ADI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πόθεν Откуда 4159 ADV-I
τούτους этих 5128 D-APM
δυνήσεταί сможет 1410 V-FDI-3S
τις кто 5100 X-NSM
ὧδε здесь 5602 ADV
χορτάσαι насытить 5526 V-AAN
ἄρτων хлебами 740 N-GPM
ἐπ᾽ в 1909 PREP
ἐρημίας; пустыне? 2047 N-GSF
5
καὶ И 2532 CONJ
ἠρώτα Он спрашивал 2065 V-IAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
Πόσους Сколькие 4214 Q-APM
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
ἄρτους; хлебы? 740 N-APM
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἑπτά. Семь. 2033 A-NUI
6
καὶ И 2532 CONJ
παραγγέλλει приказывает 3853 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
ὄχλῳ толпе 3793 N-DSM
ἀναπεσεῖν возлечь 377 V-2AAN
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς· земле; 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
ἔκλασεν разломил 2806 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐδίδου давал 1325 V-IAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
παρατιθῶσιν они предлагали 3908 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
παρέθηκαν они предложили 3908 V-AAI-3P
τῷ  3588 T-DSM
ὄχλῳ. толпе. 3793 N-DSM
7
καὶ И 2532 CONJ
εἶχον они имели 2192 V-IAI-3P
ἰχθύδια рыбок 2485 N-APN
ὀλίγα· немногих; 3641 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογήσας благословивший 2127 V-AAP-NSM
αὐτὰ их 846 P-APN
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
παρατιθέναι. предлагать. 3908 V-APN
8
καὶ И 2532 CONJ
ἔφαγον они поели 5315 V-2AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐχορτάσθησαν, насытились, 5526 V-API-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἦραν взяли 142 V-AAI-3P
περισσεύματα остатки 4051 N-APN
κλασμάτων кусков 2801 N-GPN
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
σπυρίδας. корзин. 4711 N-APF
9
ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
ὡς приблизительно 5613 ADV
τετρακισχίλιοι. четыре тысячи. 5070 A-NPM
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέλυσεν Он отпустил 630 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
10
Καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
ἐμβὰς вошедший 1684 V-2AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πλοῖον лодку 4143 N-ASN
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
μαθητῶν учениками 3101 N-GPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἦλθεν Он пришёл 2064 V-2AAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
μέρη пределы 3313 N-APN
Δαλμανουθά. Далмануфа. 1148 N-PRI
11
Καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθον вышли 1831 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι фарисеи 5330 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
συζητεῖν спорить с 4802 V-PAN
αὐτῷ, Ним, 846 P-DSM
ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἀπὸ с 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
πειράζοντες испытывающие 3985 V-PAP-NPM
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
12
καὶ И 2532 CONJ
ἀναστενάξας застонавший 389 V-AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Τί Что 5100 I-ASN
 1510 T-NSF
γενεὰ поколение 1074 N-NSF
αὕτη это 846 D-NSF
ζητεῖ ищет 2212 V-PAI-3S
σημεῖον; знамение? 4592 N-ASN
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
εἰ ли 1487 COND
δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S
τῇ  3588 T-DSF
γενεᾷ поколению 1074 N-DSF
ταύτῃ этому 3778 D-DSF
σημεῖον. знамение. 4592 N-ASN
13
καὶ И 2532 CONJ
ἀφεὶς оставивший 863 V-2AAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
πάλιν опять 3825 ADV
ἐμβὰς вошедший 1684 V-2AAP-NSM
ἀπῆλθεν Он ушёл 565 V-2AAI-3S
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πέραν. противоположную сторону. 4008 ADV
14
Καὶ И 2532 CONJ
ἐπελάθοντο они забыли 1950 V-2ADI-3P
λαβεῖν взять 2983 V-2AAN
ἄρτους, хлебы, 740 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἕνα один 1520 A-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
εἶχον имели 2192 V-IAI-3P
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν собой 1438 F-3GPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
πλοίῳ. лодке. 4143 N-DSN
15
καὶ И 2532 CONJ
διεστέλλετο Он приказывал 1291 V-IMI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ὁρᾶτε, Глядите, 3708 V-PAM-2P
βλέπετε смотри́те 991 V-PAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ζύμης закваски 2219 N-GSF
τῶν  3588 T-GPM
Φαρισαίων фарисеев 5330 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ζύμης закваски 2219 N-GSF
Ἡρῴδου. Ирода. 2264 N-GSM
16
καὶ И 2532 CONJ
διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἄρτους Хлебы 740 N-APM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχουσιν. имеют. 2192 V-PAI-3P
17
καὶ И 2532 CONJ
γνοὺς узнавший 1097 V-2AAP-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
διαλογίζεσθε рассуждаете 1260 V-PNI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
ἄρτους хлебы 740 N-APM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔχετε; имеете? 2192 V-PAI-2P
οὔπω Ещё не 3768 ADV-N
νοεῖτε понимаете 3539 V-PAI-2P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
συνίετε; сознаёте? 4920 V-PAI-2P
πεπωρωμένην Окаменевшее 4456 V-RPP-ASF
ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
ὑμῶν; ваше? 5216 P-2GP
18
ὀφθαλμοὺς Глаза́ 3788 N-APM
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
οὐ [разве] не 3739 PRT-N
βλέπετε видите 991 V-PAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὦτα уши 3775 N-APN
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
οὐκ [разве] не 3756 PRT-N
ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P
καὶ И 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μνημονεύετε, помните, 3421 V-PAI-2P
19
ὅτε когда 3753 ADV
τοὺς  3588 T-APM
πέντε пять 4002 A-NUI
ἄρτους хлебов 740 N-APM
ἔκλασα Я разломил 2806 V-AAI-1S
εἰς для 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πεντακισχιλίους, пяти тысяч, 4000 A-APM
πόσους сколькие 4214 Q-APM
κοφίνους корзины 2894 N-APM
κλασμάτων кусков 2801 N-GPN
πλήρεις полных 4134 A-APM
ἤρατε; взяли? 142 V-AAI-2P
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Δώδεκα. Двенадцать. 1427 A-NUI
20
Ὅτε Когда 3753 ADV
τοὺς  3588 T-APM
ἑπτὰ семь 2033 A-NUI
εἰς для 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
τετρακισχιλίους, четырёх тысяч, 5070 A-APM
πόσων скольких 4214 Q-GPN
σπυρίδων корзин 4711 N-GPF
πληρώματα полноту 4138 N-APN
κλασμάτων кусков 2801 N-GPN
ἤρατε; взяли? 142 V-AAI-2P
καὶ И 2532 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
[αὐτῷ], Ему, 846 P-DSM
Ἑπτά. Семь. 2033 A-NUI
21
καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Οὔπω Ещё не 3768 ADV-N
συνίετε; понимаете? 4920 V-PAI-2P
22
Καὶ И 2532 CONJ
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
εἰς в 1519 PREP
Βηθσαϊδάν. Вифсаиду. 966 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
φέρουσιν доставляют 5342 V-PAI-3P
αὐτῷ [к] Нему 846 P-DSM
τυφλὸν слепого 5185 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλοῦσιν просят 3870 V-PAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἅψηται. коснулся. 680 V-AMS-3S
23
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιλαβόμενος взявший 1949 V-2ADP-NSM
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς [за] руку 5495 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
τυφλοῦ слепого 5185 A-GSM
ἐξήνεγκεν вывел 1627 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔξω вне 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
κώμης, села́, 2968 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πτύσας плюнувший 4429 V-AAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὰ  3588 T-APN
ὄμματα глаза́ 3659 N-APN
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῷ, [на] него, 846 P-DSM
ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
Εἴ Или 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
βλέπεις; видишь? 991 V-PAI-2S
24
καὶ И 2532 CONJ
ἀναβλέψας прозревший 308 V-AAP-NSM
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Βλέπω Вижу 991 V-PAI-1S
τοὺς  3588 T-APM
ἀνθρώπους, людей, 444 N-APM
ὅτι что 3754 CONJ
ὡς как 5613 ADV
δένδρα деревья 1186 N-APN
ὁρῶ различаю 3708 V-PAI-1S
περιπατοῦντας. ходящих. 4043 V-PAP-APM
25
εἶτα Затем 1534 ADV
πάλιν опять 3825 ADV
ἐπέθηκεν Он возложил 2007 V-AAI-3S
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἐπὶ на 1909 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διέβλεψεν, он разглядел, 1227 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεκατέστη, восстановился, 600 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐνέβλεπεν просматривал 1689 V-IAI-3S
τηλαυγῶς ясно 5081 ADV
ἅπαντα. всё. 537 A-APN
26
καὶ И 2532 CONJ
ἀπέστειλεν Он послал 649 V-AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
οἶκον дом 3624 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Μηδὲ И не 3366 CONJ-N
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κώμην село́ 2968 N-ASF
εἰσέλθῃς. войди. 1525 V-2AAS-2S
27
Καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
κώμας сёла 2968 N-APF
Καισαρείας Кесарии 2542 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
Φιλίππου· Филиппа; 5376 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
ἐπηρώτα Он спрашивал 1905 V-IAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τίνα Кем 5100 I-ASM
με Меня 3165 P-1AS
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἄνθρωποι люди 444 N-NPM
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
28
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
[ὅτι] что 3754 CONJ
Ἰωάννην Иоанном 2491 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
βαπτιστήν, крестителем, 910 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλοι, другие, 243 A-NPM
Ἠλίαν, Илиею, 2243 N-ASM
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
εἷς одним 1519 A-NSM
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν. [из] пророков. 4396 N-GPM
29
καὶ И 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἐπηρώτα спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
Ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
τίνα кого 5100 I-ASM
με Меня 3165 P-1AS
λέγετε говорите 3004 V-PAI-2P
εἶναι; быть? 1510 V-PAN
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
30
καὶ И 2532 CONJ
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
λέγωσιν говорили 3004 V-PAS-3P
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ. Нём. 846 P-GSM
31
Καὶ И 2532 CONJ
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
διδάσκειν учить 1321 V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ὅτι что 3754 CONJ
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сыну 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
πολλὰ многое 4183 A-APN
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἀποδοκιμασθῆναι быть отвергнутым 593 V-APN
ὑπὸ  5259 PREP
τῶν  3588 T-GPM
πρεσβυτέρων старшинами 4245 A-GPM-C
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἀρχιερέων первосвященниками 749 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
γραμματέων книжниками 1122 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτανθῆναι быть убитым 615 V-APN
καὶ и 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
τρεῖς трёх 5140 A-APF
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἀναστῆναι· воскреснуть; 450 V-2AAN
32
καὶ и 2532 CONJ
παρρησίᾳ открыто 3954 N-DSF
τὸν это 3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐλάλει. Он говорил. 2980 V-IAI-3S
καὶ И 2532 CONJ
προσλαβόμενος привлёкший 4355 V-2AMP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
ἐπιτιμᾶν возражать 2008 V-PAN
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM
33
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιστραφεὶς повернувшийся 1994 V-2APP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ὕπαγε Отходи 5217 V-PAM-2S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου, Меня, 3450 P-1GS
Σατανᾶ, Сатана, 4567 N-VSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
φρονεῖς думаешь 5426 V-PAI-2S
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ которое 3588 T-APN
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
34
Καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
σὺν с 4862 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς учениками 3101 N-DPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Εἴ Если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου Мной 3450 P-1GS
ἀκολουθεῖν, следовать, 190 V-PAN
ἀπαρνησάσθω пусть откажется 533 V-ADM-3S
ἑαυτὸν самого себя 1438 F-3ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀράτω пусть возьмёт 142 V-AAM-3S
τὸν  3588 T-ASM
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκολουθείτω последует 190 V-PAM-3S
μοι. Мне. 3427 P-1DS
35
ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃ будет желать 2309 V-PAS-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
σῶσαι спасти 4982 V-AAN
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
ὃς который 3739 R-NSM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν если 302 PRT
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душу 5590 N-ASF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἕνεκεν ради 1752 PREP
ἐμοῦ Меня 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου Евангелия 2098 N-GSN
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
αὐτήν. её. 846 P-ASF
36
τί Что 5100 I-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὠφελεῖ приносит пользу 5623 V-PAI-3S
ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM
κερδῆσαι приобрести 2770 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
κόσμον мир 2889 N-ASM
ὅλον весь 3650 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ζημιωθῆναι быть ущерблённым 2210 V-APN
τὴν  3588 T-ASF
ψυχὴν душой 5590 N-ASF
αὐτοῦ; его? 846 P-GSM
37
τί Что 5100 I-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
δοῖ дал бы 1325 V-2AAS-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
ἀντάλλαγμα взамен 465 N-ASN
τῆς  3588 T-GSF
ψυχῆς души́ 5590 N-GSF
αὐτοῦ; его? 846 P-GSM
38
ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
ἐπαισχυνθῇ устыдится 1870 V-AOS-3S
με Меня 3165 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἐμοὺς Моих 1699 S-1SAPM
λόγους слов 3056 N-APM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
γενεᾷ поколении 1074 N-DSF
ταύτῃ этом 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
μοιχαλίδι прелюбодейном 3428 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἁμαρτωλῷ, грешном, 268 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐπαισχυνθήσεται устыдится 1870 V-FOI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
δόξῃ славе 1391 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелами 32 N-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων. святыми. 40 A-GPM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 8 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

От Марка 8 глава в переводах:
От Марка 8 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.