Библия » VIN Подстрочник Винокурова

От Марка 9 Евангелие от Марка 9 глава

1
Καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
εἰσίν есть 1510 V-PAI-3P
τινες некоторые 5100 X-NPM
ὧδε [из] здесь 5602 ADV
τῶν  3588 T-GPM
ἑστηκότων стоящих 2476 V-RAP-GPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
γεύσωνται вкусят 1089 V-ADS-3P
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
ἴδωσιν увидят 1492 V-2AAS-3P
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐληλυθυῖαν пришедшее 2064 V-2RAP-ASF
ἐν в 1722 PREP
δυνάμει. силе. 1411 N-DSF
2
Καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἓξ шести 1803 A-NUI
παραλαμβάνει забирает 3880 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰάκωβον Иакова 2385 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωάννην, Иоанна, 2491 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀναφέρει возводит 399 V-PAI-3S
αὐτοὺς их 846 P-APM
εἰς на 1519 PREP
ὄρος гору 3735 N-ASN
ὑψηλὸν высокую 5308 A-ASN
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
μόνους. одних. 3441 A-APM
καὶ И 2532 CONJ
μετεμορφώθη Он был преображён 3339 V-API-3S
ἔμπροσθεν перед 1715 PREP
αὐτῶν, ними, 846 P-GPM
3
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἱμάτια одежды 2440 N-NPN
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐγένετο сделались 1096 V-2ADI-3S
στίλβοντα блистающие 4744 V-PAP-NPN
λευκὰ белые 3022 A-NPN
λίαν очень 3029 ADV
οἷα каковые 3634 R-APN
γναφεὺς валяльщик 1102 N-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς земле 1093 N-GSF
οὐ не 3739 PRT-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
οὕτως так 3779 ADV
λευκᾶναι. выбелить. 3021 V-AAN
4
καὶ И 2532 CONJ
ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
σὺν с 4862 PREP
Μωϋσεῖ, Моисеем, 3475 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἦσαν были 1510 V-IAI-3P
συλλαλοῦντες говорящие 4814 V-PAP-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ. Иисусу. 2424 N-DSM
5
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
 3588 T-NSM
Πέτρος Пётр 4074 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ, Иисусу, 2424 N-DSM
Ῥαββί, Равви, 4461 HEB
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ὧδε здесь 5602 ADV
εἶναι, быть, 1510 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσωμεν давайте сделаем 4160 V-AAS-1P
τρεῖς три 5140 A-APF
σκηνάς, палатки, 4633 N-APF
σοὶ Тебе 4671 P-2DS
μίαν одну 1520 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Μωϋσεῖ Моисею 3475 N-DSM
μίαν одну 1520 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίᾳ Илии 2243 N-DSM
μίαν. одну. 1520 A-ASF
6
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ᾔδει знал 1492 V-2LAI-3S
τί что 5100 I-ASN
ἀποκριθῇ, он ответил бы, 611 V-AOS-3S
ἔκφοβοι испуганные 1630 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐγένοντο. они сделались. 1096 V-2ADI-3P
7
καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
νεφέλη облако 3507 N-NSF
ἐπισκιάζουσα покрывающее тенью 1982 V-PAP-NSF
αὐτοῖς, их, 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
φωνὴ голос 5456 N-NSF
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
νεφέλης, о́блака, 3507 N-GSF
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
ἀγαπητός, любимый, 27 A-NSM
ἀκούετε слушайте 191 V-PAM-2P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
8
καὶ И 2532 CONJ
ἐξάπινα внезапно 1819 ADV
περιβλεψάμενοι оглядевшиеся 4017 V-AMP-NPM
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
μόνον только 3440 A-ASM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ἑαυτῶν. собой. 1438 F-3GPM
9
Καὶ И 2532 CONJ
καταβαινόντων сходящих 2597 V-PAP-GPM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐκ с 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
διεστείλατο Он приказал 1291 V-AMI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μηδενὶ никому 3367 A-DSM-N
которое 3739 R-APN
εἶδον они увидели 1492 V-2AAI-3P
διηγήσωνται, рассказали, 1334 V-ADS-3P
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ὅταν когда 3752 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναστῇ. будет воскрешён. 450 V-2AAS-3S
10
καὶ И 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
ἐκράτησαν удержали 2902 V-AAI-3P
πρὸς у 4314 PREP
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM
συζητοῦντες спорящие 4802 V-PAP-NPM
τί что 5100 I-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
ἐκ из 1537 PREP
νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM
ἀναστῆναι. воскреснуть. 450 V-2AAN
11
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ὅτι Что 3754 CONJ
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Ἠλίαν Илию 2243 N-ASM
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρῶτον; сначала? 4412 ADV-S
12
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἔφη сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρῶτον сначала 4412 ADV-S
ἀποκαθιστάνει восстанавливает 600 V-PAI-3S
πάντα, всё, 3956 A-APN
καὶ и 2532 CONJ
πῶς как 4459 ADV-I
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ἐπὶ относительно 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πολλὰ многое 4183 A-APN
πάθῃ Он претерпел 3958 V-2AAS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξουδενηθῇ; был уничижён? 1847 V-APS-3S
13
ἀλλὰ Но 235 CONJ
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
Ἠλίας Илия 2243 N-NSM
ἐλήλυθεν, пришёл, 2064 V-2RAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησαν они сделали 4160 V-AAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἤθελον, желали, 2309 V-IAI-3P
καθὼς как 2531 ADV
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S
ἐπ᾽ относительно 1909 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
14
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
πολὺν многую 4183 A-ASM
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματεῖς книжников 1122 N-APM
συζητοῦντας спорящих 4802 V-PAP-APM
πρὸς с 4314 PREP
αὐτούς. ними. 846 P-APM
15
καὶ И 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
πᾶς вся 3956 A-NSM
 3588 T-NSM
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐξεθαμβήθησαν, были потрясены, 1568 V-API-3P
καὶ и 2532 CONJ
προστρέχοντες подбегающие 4370 V-PAP-NPM
ἠσπάζοντο приветствовали 782 V-INI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
16
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησεν Он спросил 1905 V-AAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
Τί Что 5100 I-ASN
συζητεῖτε спорите 4802 V-PAI-2P
πρὸς с 4314 PREP
αὐτούς; ними? 846 P-APM
17
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθη ответил 611 V-ADI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὄχλου, толпы́, 3793 N-GSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
ἤνεγκα привёл 5342 V-AAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου моего 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
σέ, Тебе, 4571 P-2AS
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
ἄλαλον· немого; 216 A-ASN
18
καὶ и 2532 CONJ
ὅπου где 3699 ADV
ἐὰν если 1437 COND
αὐτὸν его 846 P-ASM
καταλάβῃ схватит 2638 V-2AAS-3S
ῥήσσει разрывает 4486 V-PAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφρίζει испускает пену 875 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τρίζει скрежещет 5149 V-PAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
ὀδόντας зубами 3599 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ξηραίνεται· деревенеет; 3583 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἶπα сказал 2036 V-2AAI-1S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM
σου Твоим 4675 P-2GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἐκβάλωσιν, изгнали, 1544 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἴσχυσαν. смогли. 2480 V-AAI-3P
19
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
αὐτοῖς им 846 P-DPM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
О 3739 INJ
γενεὰ поколение 1074 N-VSF
ἄπιστος, безверное, 571 A-VSF
ἕως до 2193 ADV
πότε когда 4218 PRT-I
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἔσομαι; буду? 1510 V-FDI-1S
ἕως До 2193 ADV
πότε коле 4218 PRT-I
ἀνέξομαι буду выдерживать 430 V-FDI-1S
ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP
φέρετε Ведите 5342 V-PAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρός ко 4314 PREP
με. Мне. 3165 P-1AS
20
καὶ И 2532 CONJ
ἤνεγκαν привели 5342 V-AAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν. Нему. 846 P-ASM
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
συνεσπάραξεν свёл судорогой 4952 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς землю 1093 N-GSF
ἐκυλίετο катался 2947 V-IEI-3S
ἀφρίζων. испускающий пену. 875 V-PAP-NSM
21
καὶ И 2532 CONJ
ἐπηρώτησεν спросил 1905 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Πόσος Сколькое 4214 Q-NSM
χρόνος время 5550 N-NSM
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ὡς как 5613 ADV
τοῦτο это 5124 D-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
αὐτῷ; ему? 846 P-DSM
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐκ Из 1537 PREP
παιδιόθεν· детства; 3812 ADV
22
καὶ и 2532 CONJ
πολλάκις часто 4178 ADV
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
πῦρ огонь 4442 N-ASN
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἔβαλεν бросал 906 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
εἰς в 1519 PREP
ὕδατα воду 5204 N-APN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀπολέσῃ погубить 622 V-AAS-3S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
εἴ если 1536 COND
τι что-нибудь 1536 X-ASN
δύνῃ, можешь, 1410 V-PNI-2S
βοήθησον помоги 997 V-AAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
σπλαγχνισθεὶς сжалившийся 4697 V-AOP-NSM
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
23
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτῷ, ему, 846 P-DSM
Τὸ  3588 T-NSN
Εἰ Если 1487 COND
δύνῃ, можешь, 1410 V-PNI-2S
πάντα всё 3956 A-NPN
δυνατὰ возможно 1415 A-NPN
τῷ  3588 T-DSM
πιστεύοντι. верящему. 4100 V-PAP-DSM
24
εὐθὺς Тотчас 2117 ADV
κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSN
παιδίου ребёнка 3813 N-GSN
ἔλεγεν, говорил, 3004 V-IAI-3S
Πιστεύω· Верю; 4100 V-PAI-1S
βοήθει помогай 997 V-PAM-2S
μου моему 3450 P-1GS
τῇ  3588 T-DSF
ἀπιστίᾳ. неверию. 570 N-DSF
25
ἰδὼν Увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐπισυντρέχει сбегается 1998 V-PAI-3S
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
πνεύματι духу 4151 N-DSN
τῷ  3588 T-DSN
ἀκαθάρτῳ нечистому 169 A-DSN
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτῷ, ему, 846 P-DSN
Τὸ  3588 T-NSN
ἄλαλον немой 216 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
κωφὸν глухой 2974 A-NSN
πνεῦμα, дух, 4151 N-NSN
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἐπιτάσσω приказываю 2004 V-PAI-1S
σοι, тебе, 4671 P-2DS
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
ἐξ из 1537 PREP
αὐτοῦ него 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
μηκέτι уже́ не 3371 ADV-N
εἰσέλθῃς войди 1525 V-2AAS-2S
εἰς в 1519 PREP
αὐτόν. него. 846 P-ASM
26
καὶ И 2532 CONJ
κράξας закричавший 2896 V-AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πολλὰ многократно 4183 A-NPN
σπαράξας сведший судорогой 4682 V-AAP-NSM
ἐξῆλθεν· вышел; 1831 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐγένετο он сделался 1096 V-2ADI-3S
ὡσεὶ будто 5616 ADV
νεκρός, мёртвый, 3498 A-NSM
ὥστε так что 5620 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
πολλοὺς многие 4183 A-APM
λέγειν говорили 3004 V-PAN
ὅτι что 3754 CONJ
ἀπέθανεν. он умер. 599 V-2AAI-3S
27
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
κρατήσας взявший 2902 V-AAP-NSM
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руку 5495 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἤγειρεν поднял 1453 V-AAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέστη. он встал. 450 V-2AAI-3S
28
καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθόντος вошедшего 1525 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
οἶκον дом 3624 N-ASM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
κατ᾽  2596 PREP
ἰδίαν отдельно 2398 A-ASF
ἐπηρώτων спрашивали 1905 V-IAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
Ὅτι Что 3754 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠδυνήθημεν смогли 1410 V-AOI-1P-ATT
ἐκβαλεῖν изгнать 1544 V-2AAN
αὐτό; его? 846 P-ASN
29
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τοῦτο Этот 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
γένος род 1085 N-NSN
ἐν в 1722 PREP
οὐδενὶ ничём 3762 A-DSN-N
δύναται может 1410 V-PNI-3S
ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
προσευχῇ. молитве. 4335 N-DSF
30
Κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K
ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM
παρεπορεύοντο они проходили 3899 V-INI-3P
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας, Галилею, 1056 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἤθελεν желал 2309 V-IAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τις кто-либо 5100 X-NSM
γνοῖ· узнал; 1097 V-2AAS-3S
31
ἐδίδασκεν учил 1321 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀνθρώπου человека 444 N-GSM
παραδίδοται предаётся 3860 V-PPI-3S
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτενοῦσιν убьют 615 V-FAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἀποκτανθεὶς убитый 615 V-APP-NSM
μετὰ после 3326 PREP
τρεῖς трёх 5140 A-APF
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἀναστήσεται. воскреснет. 450 V-FMI-3S
32
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἠγνόουν не принимали 50 V-IAI-3P
τὸ это 3588 T-ASN
ῥῆμα, слово, 4487 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐπερωτῆσαι. спросить. 1905 V-AAN
33
Καὶ И 2532 CONJ
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Καφαρναούμ. Капернаум. 2584 N-PRI
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
γενόμενος случившийся 1096 V-2ADP-NSM
ἐπηρώτα Он спрашивал 1905 V-IAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
Τί Что 5100 I-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
διελογίζεσθε; вы рассуждали? 1260 V-INI-2P
34
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἐσιώπων, молчали, 4623 V-IAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
γὰρ ведь 1063 CONJ
διελέχθησαν поспорили 1256 V-AOI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
τίς кто 5100 I-NSM
μείζων. больший. 3187 A-NSM-C
35
καὶ И 2532 CONJ
καθίσας севший 2523 V-AAP-NSM
ἐφώνησεν Он позвал 5455 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Εἴ Если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
θέλει желает 2309 V-PAI-3S
πρῶτος первый 4413 A-NSM-S
εἶναι быть 1510 V-PAN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
πάντων [из] всех 3956 A-GPM
ἔσχατος последний 2078 A-NSM-S
καὶ и 2532 CONJ
πάντων всех 3956 A-GPM
διάκονος. слуга. 1249 N-NSM
36
καὶ И 2532 CONJ
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
παιδίον ребёнка 3813 N-ASN
ἔστησεν Он поставил 2476 V-AAI-3S
αὐτὸ его 846 P-ASN
ἐν в 1722 PREP
μέσῳ середине 3319 A-DSN
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐναγκαλισάμενος обнявший 1723 V-ADP-NSM
αὐτὸ его 846 P-ASN
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
37
Ὃς Который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ἓν одного 1722 A-ASN
τῶν  3588 T-GPN
τοιούτων [из] таковых 5108 D-GPN
παιδίων детей 3813 N-GPN
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
ἐπὶ для 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου, Моего, 3450 P-1GS
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται· принимает; 1209 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχηται, принимает, 1209 V-PNS-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM
με. Меня. 3165 P-1AS
38
Ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
Ἰωάννης, Иоанн, 2491 N-NSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
εἴδομέν мы увидели 1492 V-2AAI-1P
τινα некого 5100 X-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
σου Твоём 4675 P-2GS
ἐκβάλλοντα изгоняющего 1544 V-PAP-ASM
δαιμόνια, демонов, 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκωλύομεν препятствовали 2967 V-IAI-1P
αὐτόν, ему, 846 P-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠκολούθει следовал 190 V-IAI-3S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
39
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Μὴ Не 3361 PRT-N
κωλύετε препятствуйте 2967 V-PAM-2P
αὐτόν, ему, 846 P-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὃς который 3739 R-NSM
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
δύναμιν силу 1411 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου Моём 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S
ταχὺ скоро 5035 ADV
κακολογῆσαί скверно сказать 2551 V-AAN
με· [о] Мне; 3165 P-1AS
40
ὃς который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
καθ᾽ против 2596 PREP
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
41
Ὃς Который 3739 R-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἂν если 302 PRT
ποτίσῃ напоит 4222 V-AAS-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ποτήριον чашей 4221 N-ASN
ὕδατος воды́ 5204 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι звании 3686 N-DSN
ὅτι потому что 3754 CONJ
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐστε, вы есть, 1510 V-PAI-2P
ἀμὴν истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἀπολέσῃ потеряет 622 V-AAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
μισθὸν плату 3408 N-ASM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
42
Καὶ И 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
σκανδαλίσῃ отвратит от веры 4624 V-AAS-3S
ἕνα одного 1520 A-ASM
τῶν  3588 T-GPM
μικρῶν [из] малых 3398 A-GPM
τούτων этих 5130 D-GPM
τῶν  3588 T-GPM
πιστευόντων верящих 4100 V-PAP-GPM
[εἰς в 1519 PREP
ἐμέ], Меня, 1691 P-1AS
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
μᾶλλον более 3123 ADV
εἰ если 1487 COND
περίκειται находится 4029 V-PNI-3S
μύλος жёрнов 3458 N-NSM
ὀνικὸς ослиный 3684 A-NSM
περὶ вокруг 4012 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шеи 5137 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
βέβληται он брошен 906 V-RPI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν. море. 2281 N-ASF
43
Καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
 1510 T-NSF
χείρ рука 5495 N-NSF
σου, твоя, 4675 P-2GS
ἀπόκοψον отруби 609 V-AAM-2S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S
σε тебе 4571 P-2AS
κυλλὸν калекой 2948 A-ASM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
чем 1510 PRT
τὰς  3588 T-APF
δύο две 1417 A-NUI
χεῖρας руки́ 5495 N-APF
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
ἀπελθεῖν пойти 565 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν, геенну, 1067 N-ASF
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πῦρ огонь 4442 N-ASN
τὸ  3588 T-ASN
ἄσβεστον. неугасимый. 762 A-ASN
44
45
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
 3588 T-NSM
πούς нога 4228 N-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἀπόκοψον отруби 609 V-AAM-2S
αὐτόν· её; 846 P-ASM
καλόν хорошо 2570 A-NSN
ἐστίν есть 1510 V-PAI-3S
σε тебе 4571 P-2AS
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωὴν жизнь 2222 N-ASF
χωλὸν хромому 5560 A-ASM
чем 1510 PRT
τοὺς  3588 T-APM
δύο две 1417 A-NUI
πόδας ноги́ 4228 N-APM
ἔχοντα имеющему 2192 V-PAP-ASM
βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν. геенну. 1067 N-ASF
46
47
καὶ И 2532 CONJ
ἐὰν если 1437 COND
 3588 T-NSM
ὀφθαλμός глаз 3788 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
σκανδαλίζῃ будет совращать 4624 V-PAS-3S
σε, тебя, 4571 P-2AS
ἔκβαλε выброси 1544 V-2AAM-2S
αὐτόν· его; 846 P-ASM
καλόν хорошо 2570 A-NSN
σέ тебе 4571 P-2AS
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μονόφθαλμον одноглазому 3442 A-ASM
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
чем 1510 PRT
δύο два 1417 A-NUI
ὀφθαλμοὺς гла́за 3788 N-APM
ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM
βληθῆναι быть брошенным 906 V-APN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γέενναν, геенну, 1067 N-ASF
48
ὅπου где 3699 ADV
 3588 T-NSM
σκώληξ червь 4663 N-NSM
αὐτῶν их 846 P-GPM
οὐ не 3739 PRT-N
τελευτᾷ кончается 5053 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
πῦρ огонь 4442 N-NSN
οὐ не 3739 PRT-N
σβέννυται· угасает; 4570 V-PPI-3S
49
πᾶς всякий 3956 A-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
πυρὶ огнём 4442 N-DSN
ἁλισθήσεται. будет осолен. 233 V-FPI-3S
50
Καλὸν Хороша 2570 A-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας· соль; 217 N-NSN
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
ἅλας соль 217 N-NSN
ἄναλον несолёная 358 A-NSN
γένηται, сделается, 1096 V-2ADS-3S
ἐν в 1722 PREP
τίνι чём 5100 I-DSN
αὐτὸ её 846 P-ASN
ἀρτύσετε; приправите? 741 V-FAI-2P
ἔχετε Имейте 2192 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς самих себе самих 1438 F-2DPM
ἅλα, соль, 251 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
εἰρηνεύετε живите мирно 1514 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
ἀλλήλοις. друг друге. 240 C-DPM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 9 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

От Марка 9 глава в переводах:
От Марка 9 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.