ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΜΑΡΚΟΝ 8 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 εν εκειναιϲ ταιϲ ημεραιϲ παλιν πολλου οχλου οντοϲ και μη εχοντων τι φαγωϲιν προϲκαλεϲαμενοϲ τουϲ μαθηταϲ αυτου λεγει αυτοιϲ
2 ϲπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι ηδη ημεραιϲ τριϲι̅ προϲμενουϲιν και ουκ εχουϲιν τι φαγωϲι̅
3 και εαν απολυϲω αυτουϲ νηϲτειϲ ειϲ οικον αυτων εκλυθηϲονται εν τη οδω και τινεϲ αυτων απο μακροθεν ειϲιν
4 και απεκριθηϲα̅ αυτω οι μαθηται αυτου οτι ποθεν τουτουϲ δυνηϲεται τιϲ ωδε χορταϲαι αρτων επ ερημιαϲ
5 και ηρωτα αυτουϲ ποϲουϲ εχετε αρτουϲ οι δε ειπαν επτα
6 και παραγγελλει τω οχλω αναπεϲειν επι τηϲ γηϲ και λαβων τουϲ επτα αρτουϲ ευχαριϲτηϲαϲ εκλαϲεν και εδιδου τοιϲ μαθηταιϲ αυτου ινα παρατιθωϲιν και παρεθηκαν τω οχλω
7 και ειχαν ιχθυδια ολιγα και ευλογηϲαϲ αυτα ειπεν και ταυτα παρατιθεναι
8 και εφαγον και εχορταϲθηϲαν και ηραν περιϲϲευματα κλαϲματων επτα ϲπυριδαϲ
9 ηϲαν δε ωϲ τετρακιϲχειλιοι και απελυϲεν αυτουϲ
10 και ευθυϲ εμβαϲ αυτοϲ ειϲ το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν ειϲ τα μερη δαλμανουνθα
11 και εξηλθον οι φαρειϲαιοι και ηρξαντο ϲυνζητειν αυτω ζητουντεϲ παρ αυτου ϲημειον απο του ουρανου πειραζο̅τεϲ αυτον
12 και αναϲτεναξαϲ τω πνευματι αυτου λεγει τι η γενεα αυτη ζητει ϲημειο̅ αμην λεγω ει δοθηϲεται τη γενεα ταυτη ϲημειον
13 και αφειϲ αυτουϲ παλιν εμβαϲ απηλθεν ειϲ το περαν
14 και επελαθεντο λαβει̅ αρτουϲ και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω
15 και διεϲτελλετο αυτοιϲ λεγων ορατε βλεπετε απο τηϲ ζυμηϲ των φαρειϲαιων και τηϲ ζυμηϲ ηρωδου
16 και διελογιζοντο προϲ αλληλουϲ οτι αρτουϲ ουκ εχουϲιν
17 και γνουϲ λεγει αυτοιϲ τι διαλογιζεϲθε οτι αρτουϲ ουκ εχετε ουπω νοειτε ουδε ϲυ̅ειτε πεπωρωμενην εχετε την καρδιαν υμων
18 οφθαλμουϲ εχοντεϲ ου βλεπετε και ωτα εχοντε ουκ ακουετε και ου μνημονευετε
19 οτε τουϲ πεντε αρτουϲ εκλαϲα ειϲ τουϲ πεντακιϲχειλιουϲ ποϲουϲ κοφινουϲ κλαϲματων πληρειϲ ηρατε λεγουϲιν αυτω δωδεκα
20 οτε τουϲ επτα ειϲ τουϲ τετρακιϲχειλιουϲ ποϲων ϲπυριδων πληρωματα κλαϲματων ηρατε και λεγουϲιν αυτω επτα
21 και ελεγεν αυτοιϲ πωϲ ου νοειτε
22 και ερχονται ειϲ βηθϲαιδαν και φερουϲιν αυτω τυφλον και παρακαλουϲιν αυτον ινα αυτου αψηται
23 και επιλαβομενοϲ τηϲ χειροϲ του τυφλου εξηνεγκεν αυτο̅ εξω τηϲ κωμηϲ και πτυϲαϲ ειϲ τα ομματα αυτου επιθειϲ ταϲ χειραϲ αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπειϲ
24 και αναβλεψαϲ ελεγεν βλεπω τουϲ ανθρωπουϲ οτι ωϲ δενδρα ορω περιπατουνταϲ
25 ειτα παλιν εθηκεν ταϲ χειραϲ επι τουϲ οφθαλμουϲ αυτου και διεβλεψε̅ και αποκατεϲτη και ενεβλεπεν τηλαυγωϲ απαντα
26 και απεϲτειλεν αυτον ειϲ οικον αυτου λεγων μηδε ειϲ την κωμην ειϲελθηϲ
27 και εξηλθεν ο ι̅ϲ̅ και οι μαθηται αυτου ειϲ ταϲ κωμαϲ καιϲαρειαϲ τηϲ φιλιππου και εν τη οδω επηρωτα τουϲ μαθηταϲ αυτου λεγων αυτοιϲ τινα με λεγουϲι̅ οι ανθρωποι ειναι
28 οι δε ειπαν αυτω λεγοντεϲ οτι ιωανην τον βαπτιϲτην και αλλοι ηλειαν αλλοι δε οτι ειϲ των προφητων
29 και αυτοϲ επηρωτα αυτουϲ υμειϲ δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθειϲ ο πετροϲ λεγει αυτω ϲυ ει ο χ̅ϲ̅
30 και επετειμηϲεν αυτοιϲ ινα μηδενι λεγωϲιν περι αυτου
31 και ηρξατο διδαϲκειν αυτουϲ οτι δει τον υιον του ανθρωπου πολλα παθειν και αποδοκιμαϲθηναι υπο των πρεϲβυτερω̅ και των αρχιερεων και των γραμματεων και αποκτανθηναι και μετα τρειϲ ημεραϲ αναϲτηναι
32 και παρηϲια τον λογον ελαλει και προϲλαβομενοϲ ο πετροϲ αυτον ηρξατο επιτειμαν αυτω
33 ο δε επιϲτραφειϲ και ιδων τουϲ μαθηταϲ αυτου επετειμηϲεν πετρω και λεγει υπαγε οπιϲω μου ϲατανα οτι ου φρονειϲ τα του θ̅υ̅ αλλα τα των ανθρωπων
34 και προϲκαλεϲαμενοϲ τον οχλο̅ ϲυν τοιϲ μαθηταιϲ αυτου ειπεν αυτοιϲ ει τιϲ θελει οπιϲω μου ελθει̅ απαρνηϲαϲθω εαυτο̅ και αρατω τον ϲταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι
35 οϲ γαρ εαν θελη την εαυτου ψυχην ϲωϲαι απολεϲει αυτην οϲ δ αν απολεϲει την ψυχην αυτου ενεκεν εμου και του ευαγγελιου ϲωϲει αυτην
36 τι γαρ ωφελι ανθρωπον κερδηϲαι το̅ κοϲμον ολον και ζημιωθηναι την ψυχην αυτου
37 τι γαρ δοι ο ανθρωποϲ ανταλλαγμα τηϲ ψυχηϲ εαυτου
38 οϲ γαρ εαν επαιϲχυνθη με και τουϲ εμουϲ λογουϲ ε̅ τη γενεα ταυτη τη μοιχαλιδι και αμαρτωλω και ο υιοϲ του ανθρωπου επαιϲχυνθηϲεται αυτον οταν ελθη εν τη δοξη του πατροϲ αυτου μετα των αγγελων των αγιων
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

ΜΑΡΚΟΝ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΡΚΟΝ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.