ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 03 Ватиканский кодекс — 4 век

ΜΑΡΚΟΝ 7 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 και ϲυναγονται προϲ αυτον οι φαρειϲαιοι και τινεϲ των γραμματεων ελθοντεϲ απο ιεροϲολυμων
2 και ιδοντεϲ τιναϲ των μαθητων αυτου οτι κοιναιϲ χερϲιν τουτ εϲτιν ανιπτοιϲ εϲθιουϲιν τουϲ αρτουϲ
3 οι γαρ φαρειϲαιοι και παντεϲ οι ιουδαιοι εαν μη πυγμη νιψωνται ταϲ χειραϲ ουκ εϲθιουϲιν κρατουντεϲ την παραδοϲιν των πρεϲβυτερω̅
4 και απ αγοραϲ εαν μη ραντιϲωνται ουκ εϲθιουϲιν και αλλα πολλα εϲτιν απερ ελαβον κρατειν βαπτιϲμουϲ ποτηριων και ξεϲτων και χαλκιων
5 και επερωτωϲιν αυτον οι φαρειϲαιοι και οι γραμματειϲ δια τι ου περιπατουϲι̅ οι μαθηται ϲου κατα τη̅ παραδοϲιν των πρεϲβυτερων αλλα κοναιϲ χερϲιν εϲθιουϲιν τον αρτον
6 ο δε ειπεν αυτοιϲ καλωϲ επροφητευϲε̅ ηϲαιαϲ περι υμων τω̅ υποκριτων ωϲ γεγραπται οτι ο λαοϲ ουτοϲ τοιϲ χειλεϲιν με τειμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
7 ματην δε ϲεβονται με διδαϲκοντεϲ διδαϲκαλιαϲ ενταλματα ανθρωπων
8 αφεντεϲ την εντολην του θ̅υ̅ κρατειτε την παραδοϲιν των ανθρωπων
9 και ελεγεν αυτοιϲ καλωϲ αθετειτε την εντολη̅ του θ̅υ̅ ινα την παραδοϲιν υμων τηρητε
10 μωυϲηϲ γαρ ειπεν τειμα τον πατερα ϲου και τη̅ μητερα ϲου και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω
11 υμειϲ δε λεγεται εαν ειπη ανθρωποϲ τω πατρι η τη μητρι κορβαν ο εϲτιν δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθηϲ
12 ουκετι αφιετε αυτον ουδεν ποιηϲαι τω πατρι η τη μητρι
13 ακυρου̅τεϲ τον λογον του θ̅υ̅ τη παραδοϲει υμων η παρεδωκατε και παρομοια τοιαυτα πολλα ποιειτε
14 και προϲκαλεϲαμενοϲ παλιν το̅ οχλον λεγει αυτοιϲ ακουϲατε μου παντεϲ και ϲυνετε
15 ουδεν εϲτι̅ εξωθεν του ανθρωπου ειϲπορευομενον ειϲ αυτον το κοινουν αυτον αλλα τα εκ του ανθρωπου εκπορευομενα εϲτιν τα κοινουντα τον ανθρωπον
16 [отсутствует]
17 και οτε ειϲηλθεν ειϲ οικο̅ απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολη̅
18 και λεγει αυτοιϲ ουτωϲ και υμειϲ αϲυντοι εϲτε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν ειϲπορευομενον ειϲ τον ανθρωπο̅ ου δυναται αυτον κοινωϲαι
19 οτι ουκ ειϲπορευεται αυτου ειϲ τη̅ καρδιαν αλλ ειϲ την κοιλιαν και ειϲ τον αφεδρωνα εκπορευεται καθαριζων παντα τα βρωματα
20 ελεγεν δε οτι το εκ του ανθρωπου εκπορευομενον εκεινο κοινοι τον ανθρωπον
21 εϲωθεν γαρ εκ τηϲ καρδιαϲ των ανθρωπων οι διλογιϲμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι
22 μοιχειαι πλεονεξιαι πονηριαι δολοϲ αϲελγεια οφθαλμοϲ πονηροϲ βλαϲφημια υπερηφανια αφροϲυνη
23 παντα ταυτα τα πονηρα εϲωθεν εκπορευεται και {κοινον} [17] τον ανθρωπο̅
24 {εκειθε} [18] δε αναϲταϲ απηλθεν ειϲ τα ορια τυρου και ϲειδωνοϲ και ειϲελθων ειϲ οικιαν ουδενα ηθελεν γνωναι και ουκ ηδυναϲθη λαθει̅
25 αλλ ευθυϲ ακουϲαϲα γυνη περι αυτου ηϲ ειχε το θυγατριον αυτηϲ πνευμα ακαθαρτον ελθουϲα προϲεπεϲε̅ προϲ τουϲ ποδαϲ αυτου
26 η δε γυνη ην ελληνιϲ ϲυραφοινεικιϲϲα τω γενει και ηρωτα αυτο̅ ινα το δαιμονιον εκβαλη εκ τηϲ θυγατροϲ αυτηϲ
27 και ελεγεν αυτη αφεϲ πρωτον χορταϲθηναι τα τεκνα ου γαρ εϲτιν καλον λαβει̅ τον αρτον των τεκνω̅ και τοιϲ κυναριοιϲ βαλειν
28 η δε απεκριθη και λεγει αυτω ναι κ̅ε̅ και τα κυναρια υποκατω τηϲ τραπεζηϲ εϲθιουϲιν απο των ψιχιων των παιδιων
29 και ειπεν αυτη δια τουτον τον λογον υπαγε εξεληλυθε̅ εκ τηϲ θυγατροϲ ϲου το δαιμονιον
30 και απελθουϲα ειϲ τον οικον αυτηϲ ευρε το παιδιο̅ βεβλημενον επι την κλεινην και το δαιμονιον εξεληλυθοϲ
31 και παλιν εξελθων εκ των οριων τυρου ηλθεν δια ϲειδωνοϲ ειϲ την θαλαϲϲαν τηϲ γαλειλαιαϲ ανα μεϲον τω̅ οριων δεκαπολεωϲ
32 και φερουϲιν αυτω κωφο̅ και μογιλαλον και παρακαλουϲιν αυτον ινα επιθη αυτω την χειρα
33 και απολαβομενοϲ αυτον απο του οχλου κατ ιδιαν εβαλεν τουϲ δακτυλουϲ αυτου ειϲ τα ωτα αυτου και πτυϲαϲ ηψατο τηϲ γλωϲϲηϲ αυτου
34 και αναβλεψαϲ ειϲ τον ουρανον εϲτεναξε και λεγει αυτω εφφαθα ο εϲτι διανοιχθητι
35 και ηνοιγηϲαν αυτου αι ακοαι και ελυθη ο δεϲμοϲ τηϲ γλωϲϲηϲ αυτου και ελαλει ορθωϲ
36 και διεϲτειλατο αυτοιϲ ινα μηδενι λεγωϲιν οϲον δε αυτοιϲ διεϲτελλετο αυτοι μαλλον περιϲϲοτερον εκηρυϲϲον
37 και υπερ περιϲϲωϲ εξεπληϲϲοντο λεγοντεϲ καλωϲ παντα πεποιηκεν ωϲ και τουϲ κωφουϲ ποιει ακουειν και αλαλουϲ λαλειν

Примечания:

23  [17] {κοινοι}
24  [18] {εκειθεν}

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Евангелие от Марка, 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ватиканский кодекс — 4 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΜΑΡΚΟΝ 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΜΑΡΚΟΝ 7 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Джона Райла
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Феофилакта Болгарского
  9. Новый Библейский Комментарий
  10. Лингвистический. Роджерс
  11. Комментарии Давида Стерна
  12. Библия говорит сегодня
  13. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.