Библия » Лингвистический. Роджерс

От Марка 2 глава

1 είσελθών aor. act. part. (temp.), см. 1:45.
δι' ημερών (G1223; G2250) через несколько дней. Предл. с gen. выражает идею "через" и имеет здесь временное значение: "по истечении" (BD, 119). По поводу 2:1-3:6 см. Joanna Dewey, Markan Public Debate: Literary Technique, Concentric Structure, and Theology in Mark 2:1 — 3:6 (Chico, Ca.: Scholars Press, 1980).
ήκούσθη aor. ind. pass. от άκούω (G191) слышать.
έν οίκω (G1722; G3624) dat. sing. дома, вероятно, относится к дому Петра и Андрея (Gundry, 110). Об отсутствии артикля см. SIMS, 110.
2 συνήχθησαν aor. ind. pass. от συνάγω (G4863) собираться вместе, скапливаться. ώστε (G5620), с inf. и асс. указывает на результат.
χωρεί ν praes. act. inf. от χοορέω (G5562) вмещать, иметь место для чего-л., содержать.
τά προς τήν θύραν либо асс. ссылки ("так что им больше не хватало места даже перед дверьми"), либо надо воепринимать вместе с inf. — "так, что даже пространство перед дверью не могло больше вмещать их" (Cranfield). Вероятно, около 50 человек (ВВС).
έλάλει impf. ind. act. от λαλέω (G2980) говорить.
3 έρχονται praes. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064), hist, praes.
φέροντες praes. act. part. от φέρω (G5342) носить. Part, образа действия.
παραλυτικός (G3885) парализованный, увечный (DMTG, 259).
αίρόμενον praes. pass. part. от α'ίρω (G142) поднимать, нести. Причинное part. подчеркивает тяжесть заболевания (Gundry, 111).
4 δυνάμενοι praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным.
προσενέγκαι aor. act. inf. от προσφέρω (G4374) нести, приносить. Inf. дополняет основной гл. διά (G1223) с асс. из-за.
άπεστέγασαν aor. ind. act. от άποστεγάζω (G648) делать отверстие в крыше, разбирать крышу.
έξορύξαντες aor. act. part. (temp.) от εξορύσσω (G1846) выкапывать, разрывать. Крыша, скорее всего, была сделана из перекладин и стропил, поперек которых были положены циновки, ветви и прутья, покрытые плотно утрамбованной землей (Taylor; ВВС).
χαλώσι praes. ind. act. от χαλάω (G5465) спуекать. Это не было необычно в свете изучения строения жилых районов Капернаума, где одноэтажные здания были покрыты непрочными крышами, на которые легко было подняться по лестницам, находящимся во дворе (RC, 72).
κράβαττος (G2895) соломенный тюфяк. Таким было ложе бедняков (Swete; BAGD).
κατέκειτο impf. ind. med. (dep.) от κατάκειμαι (G2621) лежать, ложиться. Impf. может указывать на обыкновение.
5 ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
άφίενται praes. ind. pass. от άφίημι (G863) отпускать, прощать; аористич. praes., указывающий на пунктуальное, буквальное действие (RG, 864f). Эту форму можно также назвать исполнительным или моментальным praes., поскольку оба термина описывают действие, которое выполняется с помощью самого произнесения слов (VANT, 187-90, 202). Здесь действующее лицо находится на второстепенном плане по риторическим причинам (GGBB, 437).
6 ήσαν impf. ind. act. от ειμί (G1510) используется с part. для формирования перифр. impf.
καθήμενοι praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) садиться.
διαλογιζόμενοι praes. med. (dep.) part. от διαλογίζομαι (G1260) аргументировать, спорить, обсуждать вопрос в деталях, подробно (Taylor; LN, 1:407). Part, в перифр. обороте.
7 τί (G5101) почему, вопросит, prop., которое вводит вопрос с оттенком удивления или возмущения (SIMS, 142f).
βλασφημεί praes. ind. act. от βλασφημέω (G987) богохульствовать, оскорблять Бога (TDNT; NIDNTT; EDNT).
άφιέναι praes. act. inf., см. ст 5.
εί μή (G1487; G3361) кроме.
8 έπιγνούς aor. act. part. (temp.) от έπιγινώσκω (G1921) воспринимать, узнавать, знать. Aor. указывает на предшествование.
πνεύματι dat. sing. от πνεύμα (G4151) дух; здесь: "про себя" (Guelich).
9 εύκοπώτερον comp. от εύκοπος (G2123) легкое дело, легкий.
ειπείν aor. act. inf. от λέγω (G3004) говорить. Inf. объясняет εύκοπώτερον. έγειρε praes. imper. act. от έγείρω (G1453) подниматься.
άρον aor. imper. act. от αίρω (G142) подбирать.
περιπάτει praes. imper. act. от περιπατέω (G4043) ходить. Praes. imper. часто используется для выражения приказа, включающего в себя движение (Вакker, 82; VANT, 343).
10 είδήτε perf. conj. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Conj. используется с ϊν (G2443) для выражения цели.
άφιέναι praes. act. inf., см. ст 5. Эпэкз. inf. используется для указания на авторитет. О титуле Сына Человеческого см. Gundry, 118-20; Guelich, 89-94; HSB, 408-10; Hooker, 87-93.
11 ϋπαγε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) уходить, см. 1:44.
12 ήγέρθη aor. ind. pass. от έγείρω (G1453) поднимать; pass. подниматься.
άρας aor. act. part. (сопутств.) от αίρω (G142) брать.
έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
έξίστασθαι praes. med. (dep.) inf. от έξίστημι (G1839) удивлять, быть пораженным, быть вне себя от удивления. Inf. используется с ώστε (G5620), выражает текущий результат.
δοξάζειν praes. act. inf. от δοξάζω (G1392) хвалить, прославлять кого-л. (TDNT; NIDNTT; TLNT). Inf. выражает результат.
λέγοντας praes. act. part. acc. pl. от λέγω (G3004) Part, передает содержание их хвалы. асс. с inf.
εϊδομεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
13 ήρχετο impf. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
έδίδασκεν impf. ind. act. от διδάσκω (G1321) учить. Два inf. в этом стихе указывают на приход и уход сменяющих друг друга групп слушателей (Taylor).
14 παράγων praes. act. part. (temp.) от παρ άγ (G3855) проходить, идти мимо.
είδεν aor. ind. act., см. ст 12.
καθήμενον praes. med. (dep.) part., см. ст 6.
τελώνιον (G5058) помещение для сбора пошлин (Мф 9:9). Это могла быть таможня на торговом пути или места сбора портового и рыболовецкого налога (ВВС; DJG, 805-806; НА, 76).
άκολούθει praes. imper. act. от άκολουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика (TDNT; EDNT; NIDNTT).
άναστάς aor. act. part. (сопутств.) от άνίστημι (G450) вставать, подниматься.
ήκολούθησεν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать, с dat.
15 κατακεΐσθαι praes. med. (dep.) inf. от κατάκειμαι (G2621) возлежать (за столом). Обычно относилось к праздничным пирам, которые сопровождались развленательной программой (Cranfield; SB, 4:ii, 611-39; DJG, 796-97).
τελώναι nom. pl. от τελώνης (G5057) сборщик налогов, не римский publicanus, а урожденный иудей, который подрядился собирать подати в городе или небольшом районе (НА, 78; JZ, 22-37).
συνανέκειντο impf. ind. med. (dep.) от συνανάκειμαι (G4873) возлежать (за столом) вместе.
ήσαν impf. ind. act. от ειμί. (G1510) ήκολούθουν impf. ind. act., см. ст 14.
16 ίδόντες aor. act. part. (temp.), см. ст 5. Aor. описывает предыдущее действие: "когда он увидел"
έλεγον impf. ind. act., см. ст 12. Inch, impf., "они начали говорить".
17 άκούσας aor. act. part. (temp.) от άκούω (G191) слышать. Aor. указывает на предшествующее действие: "когда он услышал".
ισχύοντες praes. act. part. от ίσχύω (G2480) быть сильным, здоровым, хорошо себя чувствовать. Part, в роли subst.
ιατρού gen. sing. от ιατρός (G2395) доктор, врач. Gen. описывает потребность.
έχοντες praes. act. part. от έχ (G2192) иметь. С adv., "чувствовать себя плохо" "быть больным". По поводу параллелей в D.C. см. DCNT, 52. ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
καλέσαι aor. act. inf. от καλέω (G2564) звать. Inf. цели.
18 νηστεύοντες praes. act. part. от νηστεύω (G3522) поститься. Part, используется в знач. impf., образуя перифр. impf. (VA, 457), который указывает на обыкновение.
19 είπεν aor. ind. act., см. ст 9.
μή (G3361) используется в вопросе, на который ожидается отр. ответ.
νυμφών (G3566) брачный чертог; υιοί τού νυμφώνος относится либо к друзьям жениха, либо к гостям на свадьбе (Taylor; о семитском использовании слова "сын" и его характеристиках см. SIMS, 169).
έν ω (G1722; G3739) в то время как, пока.
20 έλεύσονται fut. ind. med. (dep.) от έρχομαι (G2064) приходить.
άπαρθή aor. conj. pass. от άπαίρω (G522) забирать. Aor. между двумя будущими формами указывает на предшествующее действие и делает акцент на том периоде времени, когда жениха не будет (Guelich).
21 έπίβλημα (G1915) заплата. Букв, "то, что кладется сверху"
ράκους gen. sing. от ράκος (G4470) ткань. Gen. описательный или указывающий на материал.
άγναφος (G46) новый, то есть не обработанный сукновалом, заплата из одежды, которую еще не надевали (Taylor).
έπιράπτει praes. ind. act. от έπιράπτω (G1976) нашивать. Гномич. praes. (GGBB, 524).
παλαιός (G3823) старый.
ει δέ μή иначе, вводит гипотетические результаты (Guelich).
αϊρει praes. ind. act., см. ст 3. Здесь в знач. "рвать"
πλήρωμα (G4138) вставка, заплата.
χείρον (G5501) comp. от κακός (плохой) хуже. "В результате еще хуже порвется" (SIMS, 111).
σχίσμα (G4978) отделение, разрыв. Для свадьбы нужна хорошая одежда и много вина, так что эти фрагменты естественно следуют один из другого (Gundry, 133-34).
22 βάλλει praes. ind. act. от βάλλω (G906) бросать, помещать.
νέος (G3501) новый, свежий.
άσκός (G779) шкура, кожаный мех или бутыль, мех для вина (Taylor).
ρήξει fut. ind. act. от ρήγνυμι (G4486) прорывать (ВВС).
άπόλλυται praes. ind. med. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, портить; med. быть испорченным (BAGD).
23 έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, наступать. Используется с inf., чтобы подчеркнуть текущий характер действия, выраженного гл. (BAGD; по поводу семитского оборота, с помощью которого вводится сообщение о прошедшем событии, см. SIMS, 81, 85-86).
παραπορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от παραπορεύομαι (G3899) проходить мимо. Об использовании inf. с гл. έγένετο и подлежащим в асс. см. SIMS, 85-86. ήρξαντο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Сложный inf. используется с гл. άρχομαι.
τίλλοντες praes. act. part. от τίλλω (G5089) срывать, подбирать. Part, образа действия.
στάχυς (G4380) побег или колос злака. Слово предполагает, что ученики прокладывали себе дорогу через поле, на котором не было тропы. Проходя, они срывали колосья и ели их (Swete).
24 έλεγον impf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Inch, impf., "они начали говорить". ϊδ aor. imper. act. от όράω (G2405) видеть.
έξεστιν (G1832) praes. ind. act. позволено, законно.
25 άνέγνωτε aor. ind. act. от άναγινώσκω (G314) читать.
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
έσχεν aor. ind. act. от έχ (G2192) иметь.
έπείνασεν aor. ind. act. от πεινάω (G3983) быть голодным.
26 είσήλθεν aor. ind. act., см. ст 1. έπ с gen. во время или в отрывке, где говорится (RWP).
τούς άρτου της προθέσεως (G740) хлебы предложения. Двенадцать свежеиспеченных хлебов, которые каждую субботу помещались в два ряда на столе в скинии; позже их съедали священники (Лев 24:5-9; HSB 412-14; Taylor).
έφαγεν aor. ind. act. от έσθίω (G2068) есть.
φαγεϊν aor. act. inf. Inf. объясняет, что было незаконным.
έδωκεν aor. ind act. от δίδωμι (G1325) давать.
ούσιν praes. act. part. dat. pl. от ειμί (G1510) быть. Part, в роли subst., "те. кто был с ним".
27 διά (G1223) с асс. по причине, для. έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
28 ώστε (G5620) следовательно. Вводится логическое заключение.
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на евангелие от Марка, 2 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.
Рекомендуем хостинг, которым пользуемся сами – Beget. Стабильный. Недорогой.