Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
Иисус ответил ему: — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
Иисус на это ответил: — Один человек устроил большое пиршество и пригласил много гостей.
Современный перевод РБО
А Иисус сказал ему: «Один человек устраивал пир и позвал много гостей. Когда подошло время садиться за стол,
Но Иисус сказал ему: «Один человек устраивал большой пир и пригласил много людей.
Он ответил ему: «Один человек сделал большой ужин и пригласил многих.
Но Иисус ответил ему: «Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей,
Но Иисус сказал ему: "Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей,
Он же сказал ему: сделал человек большой ужин и позвал многих.
Иисус ответил ему: — Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.
Иисус сказал ему: — Один человек решил устроить большой пир и позвал много гостей.
Но он ответил: "Однажды некий человек устроил пир и пригласил много людей.
Иисус же сказал ему: один человек устроил большой пир и пригласил множество людей.
Онъ же сказалъ ему: нѣкоторый человѣкъ сдѣлалъ большой ужинъ, и звалъ многихъ.
Но Он ему сказал: «Некто устраивал великий пир и созвал множество гостей.
Иисус сказал: «Один человек затеял большой ужин и наприглашал гостей.
Рече Господь. притъчу сию. человекъ некыи. сътвори вечеру велику. и зъва мъногы
[Заⷱ҇ 76] Ѻ҆́нъ же речѐ є҆мꙋ̀: человѣ́къ нѣ́кїй сотворѝ ве́черю ве́лїю и҆ зва̀ мнѡ́ги:
Он же рече́ ему́: челове́к не́кий сотвори́ ве́черю ве́лию, и зва мно́ги.