По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
Иисус спросил учителей Закона и фарисеев: — Разрешено исцелять в субботу или нет?
Тогда Иисус обратился к знатокам закона и фарисеям с таким вопросом: — Можно в субботу исцелять или нет?
Современный перевод РБО
Иисус обратился к учителям Закона и фарисеям с вопросом: «Разрешено лечить в субботу или нет?»
Обратившись к законникам и фарисеям, Иисус спросил: «В субботу позволяется исцелять[1] или нет?»
Иисус спросил законников и фарисеев: «Разрешается ли исцелять в субботу?»
Тогда Иисус спросил законников и фарисеев: «Законно ли исцелять людей в субботу?»
И спросил тогда Иисус законников и фарисеев: "Законно ли исцелять людей в субботу?"
И обратился Иисус к законникам и фарисеям, говоря: дозволяется ли уврачевать в субботу, или нет?
Иисус спросил знатоков закона и фарисеев: — Разрешено исцелять в субботу или нет?
Обратившись к фарисеям и книжникам, Иисус спросил: — Можно ли исцелять в субботу?
Иисус громко спросил у знатоков Закона и фарисеев: "Разрешает Закон исцелять в Субботу или нет?"
И, обратясь к законникам и фарисеям, Иисус спросил: можно ли исцелять в субботу или нет?
Іисусъ, начавъ рѣчь, спросилъ законниковъ и Фарисеевъ: позволительно ли лечить въ субботу?
И обратился Иисус с вопросом к законоучителям и фарисеям: «Позволено ли совершить исцеление в субботнее время, или нет?»
Иисус спрашивает смотрителей Книги и фарисеев: «Лечить в субботу можно или нельзя?»
и отъвещавъ. Иисусъ. рече къ законь никомъ. и фарисеомъ. глаголя. аще достоить въ суботу целити. они же умлъчашя.
И҆ ѿвѣща́въ і҆и҃съ речѐ къ зако́нникѡмъ и҆ фарїсе́ѡмъ, гл҃ѧ: а҆́ще досто́итъ въ сꙋббѡ́тꙋ цѣли́ти;
И отвеща́в Иису́с рече́ к зако́нником и фарисе́ом, глаго́ля: а́ще досто́ит в суббо́ту цели́ти?