и, закрыв Его, ударяли Его по лицу и спрашивали Его: прореки, кто ударил Тебя?
Они завязывали Ему глаза и требовали: «Пророчествуй! Кто Тебя ударил?»
Закрыв Ему глаза, они спрашивали: «Изреки пророчество, кто это Тебя ударил?»
Современный перевод РБО
Завязав Ему глаза, они спрашивали: «Пророк, скажи-ка, кто Тебя ударил?»
завязав Ему глаза, и спрашивали: «Ты же пророк, так скажи,[23] кто ударил Тебя?»
завязав Ему глаза, и спрашивали: «Пророчествуй, кто ударил Тебя?»
Завязав Иисусу глаза, они стали спрашивать Его: «Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?»
Они завязали Иисусу глаза и спрашивали: "Если Ты пророк, скажи, кто ударил Тебя?"
и закрыв лицо Его, спрашивали: прореки, кто ударил Тебя?
Они завязывали Ему глаза и требовали: — Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
завязав Ему глаза, и спрашивали: «Угадай-ка, пророк, кто Тебя ударил?»
завязали ему глаза и спрашивали: "Ну, 'пророчествуй'! Кто сейчас тебя ударил?"
завязав Ему глаза, и спрашивали при этом: прореки, кто ударил Тебя?
И закрывъ Ему глаза, ударяли Его по лицу, и спрашивали Его: отгадай, кто Тебя ударилъ?
и, завесив Ему лицо, спрашивали: «Скажи пророчество, кто Тебя ударил?»
Били и спрашивали: «Ну-ка скажи, пророк, кто Тебя ударил?»
и закры въше И бияаху по лицу. въпрашааху же и глаголюще. прорьци къто есть ударии Тя.
и҆ закры́вше є҆го̀, бїѧ́хꙋ є҆го̀ по лицꙋ̀ и҆ вопроша́хꙋ є҆го̀, глаго́люще: прорцы̀, кто̀ є҆́сть ᲂу҆даре́й тѧ̀;
И закры́вше Его́, бия́ху Его́ по лицу́ и вопроша́ху Его́, глаго́люще: прорцы́, кто есть ударе́й Тя?