и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
и от Его имени всем народам, начиная с Иерусалима, будет проповедано покаяние, чтобы были прощены их грехи.
Современный перевод РБО
от имени Его надлежит призвать все народы, начиная с Иерусалима, к покаянию, чтобы получить прощение грехов.
И во имя Его покаяние для прощения грехов должно быть проповедано всем народам, начиная от Иерусалима.
и должно быть проповедано во имя Его покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
Покаяние и прощение грехов будет провозглашено во имя Его всем народам, начиная с Иерусалима.
покаяние и прощение грехов будет провозглашено во имя Его всем народам.
и чтобы было проповедано во имя Его покаяние для отпущения грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
— Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
и теперь от Его имени все народы, начиная с Иерусалима, будут призваны обратиться к Богу, дабы простились им их грехи.
и в его имя будет провозглашаться покаяние, ведущее к прощению грехов, людям из всех народов, начиная с Иерусалима.
А вести о покаянии с отпущением грехов — обойти с Его именем все народы, начиная с Иерусалима.
чтобы во имя Его все народы, начиная от Иерусалима, были призваны к покаянию во оставление грехов.
и проповѣдану быть во имя Его покаянію, и прощенію грѣховъ во всѣхъ народахъ, начиная отъ Іерусалима.
и во имя Его покаяние ради отпущения грехов будет возвещено по всем народам, начиная от Иерусалима;
и проповедатися въ имя Его покаанию и оставлению грехомъ. въ вьсехъ языцехъ. начьнъше отъ Иерусалима.
и҆ проповѣ́датисѧ во и҆́мѧ є҆гѡ̀ покаѧ́нїю и҆ ѿпꙋще́нїю грѣхѡ́въ во всѣ́хъ ꙗ҆зы́цѣхъ, наче́нше ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма:
И пропове́датися во и́мя Его́ покая́нию и отпуще́нию грехо́в во всех язы́цех, наче́нше от Иерусали́ма.