Библия Лк От Луки 9:36 › сравнение

От Луки 9:36

Сравнение:
От Луки 9:36


Когда был глас сей, остался Иисус один. И они умолчали, и никому не говорили в те дни о том, что видели.

Голос умолк, и они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели.

И когда прозвучал этот голос, Иисус остался один. Ученики сохранили молчание и в те дни никому не рассказали о том, что увидели.

Современный перевод РБО

Когда голос умолк, Иисус снова был один. Ученики сохранили это в тайне и никому в то время ничего не рассказали из того, что видели.

А когда голос умолк, оказалось, что Иисус снова один. Ученики хранили молчание и в то время никому не сказали ничего о том, что видели.

Когда прозвучал этот голос, Иисус остался один. Ученики хранили молчание, и в те дни никому не говорили о том, что видели.

Голос умолк, и Иисус остался один. Ученики Иисуса хранили молчание и никому не говорили в те дни о том, что видели.

Голос умолк, и Иисус остался один. Ученики Иисуса хранили молчание и никому не говорили в те дни о том, что видели.

И когда голос прозвучал, оказался Иисус один. И они сохранили молчание, и никому не возвестили в те дни ничего из того, что видели.

Когда голос умолк, они увидели Иисуса уже одного. Они молчали об этом и в то время никому не рассказывали о том, что видели.

А когда голос смолк, ученики увидели, что Иисус снова один. Они сохранили это видение в тайне, никому о нём не рассказывали в то время.

Когда голос проговорил, Иисус вновь оказался один. Они умолчали об этом и пока никому не рассказывали о том, что видели.

Голос прозвучал, и с ними остался один Иисус. В последующие дни они хранили молчание и ни с кем об увиденном не говорили.

После того как этот голос прозвучал, Иисус остался один. И они долгое время никому ничего не рассказывали, сохраняя увиденное в тайне.

Во время сего гласа остался Іисусъ одинъ. И они умолчали, и никому не говорили въ тѣ дни о томъ, что видѣли.

И когда умолк голос, оказалось, что Иисус один. И они промолчали и никому не поведали в те дни ни о чем из того, что увидели.

и егда бысть гласъ. обретеся Иисусъ единъ. и ти умълчашя. и никомужене възвестишя. въ тыдьни ничесоже о техъ. яже видешя.

И҆ є҆гда̀ бы́сть гла́съ, ѡ҆брѣ́тесѧ і҆и҃съ є҆ди́нъ. И҆ ті́и ᲂу҆молча́ша, и҆ никомꙋ́же возвѣсти́ша въ ты̑ѧ дни̑ ничесѡ́же ѿ тѣ́хъ, ꙗ҆̀же ви́дѣша.

И егда́ бысть глас, обре́теся Иису́с еди́н, и ти́и умолча́ша, и никому́же возвести́ша в ты́я дни ничесо́же от тех, я́же ви́деша.

Параллельные ссылки — От Луки 9:36

Синодальный перевод:
Мф 16:20; Мф 17:8; Мф 17:9; Мк 9:6; Мк 9:8; Мк 9:10; Еккл 3:7.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.