Библия Лк От Луки 9:45 › сравнение

От Луки 9:45

Сравнение:
От Луки 9:45


Но они не поняли слова сего, и оно было закрыто от них, так что они не постигли его, а спросить Его о сём слове боялись.

Но они не поняли, что Он имел в виду, от них это было сокрыто, так что они не поняли смысла сказанного, а спросить, что означают Его слова, боялись.

Но они не поняли сказанного, смысл остался от них скрыт, не был ими осознан — а переспросить Иисуса о значении сказанного они боялись.

Современный перевод РБО

Но они не знали, что значат эти слова: смысл их был от них скрыт и они не могли понять, а спросить Его о том, что Он сказал, боялись.

Они же не знали, что значили эти слова: смысл их был сокрыт от них, так что они не могли понять сказанного, а переспросить Его об этом боялись.

Но они не поняли этого слова. Оно было скрыто от них, поэтому они его не поняли. А спросить Его об этом слове боялись.

Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не смогли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись.

Но они не поняли, так как смысл сказанного был скрыт от них для того, чтобы они не могли понять, а расспросить Иисуса об этом побоялись.

Они же не понимали речи этой, и была она скрыта от них для того, чтобы они не постигли ее. И боялись они спросить Его об этой речи.

Но они не поняли, что Он имел в виду, от них это было сокрыто, так что они не поняли смысла сказанного, а спросить, что означают Его слова, боялись.

Но они не поняли этих слов; их значение осталось для них сокрытым, а переспросить они не решались.

Но они не поняли, что он имел в виду. Это было сокрыто от них, так что они не могли уловить смысл его слов и боялись спросить его об этом.

Но они не поняли Его. Суть Его слов была скрыта от них, постичь ее было невозможно. И страх мешал им спросить.

Но они не поняли сказанного; им ещё не открылось значение этих слов, и потому они были не в силах понять их, а спросить Его об этом боялись.

и оно было закрыто отъ нихъ, такъ что они не постигли его: а спросить Его о семъ словѣ боялись.

Но они не понимали речения этого, и оно оставалось сокрытым от них, чтобы они его не уразумели; а задать Ему вопрос, что это значит, им было страшно.

Ѻ҆ни́ же не разꙋмѣ́ша гл҃го́ла сегѡ̀, бѣ́ бо прикрове́нъ ѿ ни́хъ, да не ѡ҆щꙋтѧ́тъ є҆гѡ̀: и҆ боѧ́хꙋсѧ вопроси́ти є҆го̀ ѡ҆ гл҃го́лѣ се́мъ.

Они́ же не разуме́ша глаго́ла сего́, бе бо прикрове́н от них, да не ощутя́т его́, и боя́хуся вопроси́ти Его́ о глаго́ле сем.

Параллельные ссылки — От Луки 9:45

Синодальный перевод:
Мф 13:51; Мф 15:16; Мф 16:21; Мф 16:22; Мк 8:16-18; Мк 8:32-33; Мк 9:10; Мк 9:32; Лк 2:50; Лк 9:46; Лк 18:34; Ин 4:33; Ин 12:16; Ин 12:34; Ин 14:5; Ин 16:17-18; Ин 16:31; Ин 20:9; Ин 21:12; Деян 7:25; 2Кор 3:14-16; Флп 1:18; Пс 119:19; Иез 17:12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.