Библия Деян Деяния 5:8 › сравнение

Деяния 5:8

Сравнение:
Деяния 5:8


Пётр же спросил её: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.

Петр спросил её: — Скажи мне, вы с мужем за такую-то сумму продали землю? — Да, — ответила она, — за такую.

Петр спросил и ее: — Скажи мне, вы продали поле именно за эту цену? Она ответила: — Да, за эту.

Современный перевод РБО

«Скажи мне, вы продали поле за столько-то?» — обратился к ней Петр. «Да, — ответила она, — за столько». —

Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?» «Да, — ответила она, — за столько».

Пётр спросил у неё: «Скажи мне, за такую ли цену вы продали землю?» Она ответила: «Да, за такую».

Пётр спросил её: «Скажи мне, за столько ли вы продали своё поле?» Она ответила: «Да, за столько».

Пётр спросил её: "Скажи мне, за столько ли вы продали своё поле?" И она ответила: "Да, за столько".

И обратился к ней Петр: скажи мне: за столько ли вы продали землю? и она сказала: да, за столько.

Петр спросил ее: — Скажи мне, вы с мужем за такую-то сумму продали землю? — Да, — ответила она, — за такую.

Петр же спросил её: — Скажи мне, за столько ли вы продали землю? И она сказала: — Да, за столько.

Петр спросил у неё: "Скажи мне, правда ли, что вы продали землю за такую-то цену?" "Да, — ответила она, — именно столько нам заплатили".

Петр спрашивает ее: «Скажи, за эту ли цену продано поместье?». Она отвечала: «За эту самую».

Петръ же спросилъ ее: скажи мнѣ, за столько ли продали вы помѣстье?

Отвещав же ей Петръ: рци ми естъ ли ж за толико село продасте? Она же рече: ей за толико •

Ѿвѣща́ же є҆́й пе́тръ: рцы́ ми, а҆́ще на толи́цѣ село̀ ѿда́ста; Ѻ҆на́ же речѐ: є҆́й, на толи́цѣ.

Отвеща́в же ей Петр: рцы ми, а́ще на толи́це село́ отда́ста? Она́ же рече́: ей, на толи́це.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.