В уничижении Его суд Его совершился. Но род Его кто разъяснит? ибо вземлется от земли жизнь Его».
Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь забирается от земли»[64].
Был Он унижен безо всякого суда, и что сказать о Его роде? Прервана жизнь Его на земле».
Современный перевод РБО
Он унижен был и лишен правосудия. И что говорить о потомстве Его, если жизнь Его на земле пресеклась?»
В унижениях [Его] в правосудии было Ему отказано. И кто расскажет обо всем потомстве Его,[8] коль прервана была на земле жизнь Его?»[9]
Его унизили и лишили правосудия. Кто может разъяснить Его род, ведь Его жизнь на земле отняли».
Его унижали и отказывали Ему в правосудии. И никто не сможет рассказать о Его потомках, так как жизнь Его на земле закончена».
Его унижали и отказывали Ему в правосудии. И никто не сможет рассказать о Его потомках, ибо жизнь Его на земле закончена".
В унижении Его, было отказано Ему в правосудии. Род Его кто изъяснит? Ибо жизнь Его изъемлется от земли.
Он был унижен и лишен права на справедливый суд. Кто может рассказать о Его потомках? Ведь Его жизнь берется с земли".
В унижении Его лишили правосудия. Кто возвестит Его поколение? Потому что отнимается от земли Его жизнь».
Евнух сказал Филиппу: "Вот мой вопрос тебе — о себе говорит пророк или о ком-то другом?"
Ему, уничиженному, было отказано в правосудии. Что будет с Его родословным древом? Пресеклась жизнь Его на земле».
Въ уничиженіи Его совершился судъ Его. Но родъ Его кто изъяснитъ? хотя вземлется съ земли жизнь Его. (Исаіи 53:7, 8.)
Во смиреніи Его судъ Его взятся, род же Его кто исповесть? Яко воземлется от земли живот Его •
во смире́нїи є҆гѡ̀ сꙋ́дъ є҆гѡ̀ взѧ́тсѧ, ро́дъ же є҆гѡ̀ кто̀ и҆сповѣ́сть; ꙗ҆́кѡ взе́млетсѧ ѿ землѝ живо́тъ є҆гѡ̀.
Во смире́нии Его́ суд Его́ взя́тся, род же Его́ кто испове́сть? Я́ко взе́млется от земли́ живо́т Его́.