Евнух же сказал Филиппу: прошу тебя сказать: о ком пророк говорит это? о себе ли, или о ком другом?
Евнух спросил Филиппа: — Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?
Евнух спросил Филиппа: — Скажи мне, прошу, о ком тут говорит пророк: о себе самом или о ком-то другом?
Современный перевод РБО
«Прошу тебя, ответь мне, о ком это говорит здесь пророк? — спросил евнух Филиппа. — О себе или о ком-то другом?»
«Прошу тебя, скажи мне, о ком это пророк говорит? — спросил евнух Филиппа. — О себе ли или о ком другом?»
Евнух сказал Филиппу: «Прошу тебя, скажи: о ком это говорит пророк? О себе или о ком-нибудь другом?»
И спросил евнух Филиппа: «Прошу тебя, скажи мне, о ком говорит пророк, о себе или о ком-то другом?»
И спросил евнух Филиппа: "Прошу тебя, скажи мне, о ком говорит пророк: о себе или о ком-то другом?"
И обращаясь к Филиппу, евнух сказал: прошу тебя, о ком пророк говорит это: о себе или о ком-нибудь другом?
Евнух спросил Филиппа: — Скажи мне, о ком это пророк здесь говорит, о себе или о ком-то другом?
Отвечая, евнух сказал Филиппу: — Умоляю тебя, о ком это говорит пророк? О себе или о ком-то другом?
Тогда заговорил Филипп, и, начав с этого отрывка, рассказал ему Добрую Весть о Иисусе.
И евнух спрашивает: «Скажи, о ком говорит пророк? О себе или о ком другом?».
Евнухъ, продолжая рѣчь, сказалъ Филиппу: прошу тебя, скажи мнѣ, о комъ это говоритъ пророкъ? о себѣ, или о комъ нибудь другомъ?
Отвещав же евнухъ къ Філиппу рече: молю ти ся о комъ пророкъ глаголеть сее, о собе ль, или о комъ иномъ некоемъ?
Ѿвѣща́въ же ка́женикъ къ фїлі́ппꙋ, речѐ: молю́ тѧ, ѡ҆ ко́мъ прⷪ҇ро́къ глаго́летъ сїѐ; ѡ҆ себѣ́ ли, и҆лѝ ѡ҆ и҆нѣ́мъ нѣ́коемъ;
Отвеща́в же ка́женик к Фили́ппу, рече́: молю́ тя, о ком проро́к глаго́лет сие́? О себе́ ли, или́ о ино́м не́коем?