Кто говорит, что пребывает в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал.
Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
Кто утверждает, что пребывает с Ним, тот и поступать должен, как поступал Он.
Современный перевод РБО
Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
Кто говорит, что в Нем пребывает,[5] тот и жить должен [так], как Христос жил.
Кто говорит, что находится в Нём, тот должен поступать так, как Он поступал.
кто говорит, что живёт в Боге, должен жить, как жил Иисус.
кто говорит, что живёт в Боге, должен жить, как жил Иисус.
Кто говорит, что пребывает в Нем, тот должен и сам поступать так, как Он поступал.
Кто заявляет, что Его жизнь в Боге, тот должен и жить так, как жил Иисус.
говорящий что в Нем пребывает, должен и сам ходить, как Он ходил.
Всякий, кто утверждает, что он сохраняет своё единство с Ним, должен поступать так, как поступал Он.
Кто говорит, что в Нем живет, должен повести себя, как жил Он Сам.
Кто говоритъ о себѣ, что въ Немъ пребываетъ: тотъ долженъ поступать также, какъ Онъ поступалъ.
И глаголяй в Немъ пребывати, должен естъ, якоже Онъ ходилъ, и самъ такожде ходити •
Глаго́лѧй, въ не́мъ пребыва́ти, до́лженъ є҆́сть, ꙗ҆́коже ѻ҆́нъ ходи́лъ є҆́сть, и҆ се́й та́кожде да хо́дитъ.
Глаго́ляй, в Нем пребыва́ти, до́лжен есть, я́коже Он ходи́л есть, и сей та́кожде да хо́дит.