А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем, сам спасётся, но так, как бы из огня.
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
А чей труд сгорит, тот потерпит урон, но сам он спасется, как бывает на пожаре.
Современный перевод РБО
а чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени.
если же будет сожжено — строитель потеряет[9] то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон. Впрочем, сам спасётся, но словно из огня.
Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара.
Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.
если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь.
если же сгорит, он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен из огня.
если сгорит его труд, то он понесет урон, но сам спасется, словно из огня.
если же сгорит, тогда человек потерпит урон; он всё же спасётся, но спасётся, словно из огня.
а чья работа сгоритъ, тотъ потеряетъ; впрочемъ самъ спасется, но такъ какъ изъ огня.
А чья сгорит в огне, тот потерпит ущерб. Правда, сам спасется, как погорелец.
Згорить ли чие дело, дщету терпети будеть • А самъ спасется, но такъ якобы огнемъ •
(а҆) є҆гѡ́же дѣ́ло сгори́тъ, ѡ҆тщети́тсѧ: са́мъ же спасе́тсѧ, та́кожде ꙗ҆́коже ѻ҆гне́мъ.
А его́же де́ло сгори́т, отщети́тся: сам же спасе́тся, та́кожде я́коже огне́м.