Библия » Лингвистический. Роджерс

1-е Коринфянам 3 глава

1 κάγώ = και έγ (G2504) и я; эмфатическое, с легким противопоставлением предыдущему (Grosheide).
ήδυνήθην aor. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
λαλήσαι aor. act. inf. от λαλέω (G3956) говорить.
πνευματικός (G4152) духовный, принадлежащий Духу. Adj. в роли subst.
σάρκινος (G4560) плотский, состоящий из плоти, имеющий плотские качества, связанный с плотью (см. ст 3). Павел не обвиняет их в отсутствии Духа, но в то же время остро побуждает открыть глаза на их положение (Fee). Об именах с этим окончанием, обозначающим материальную связь, см. RP; Schrage.
νήπιος (G3516) ребенок, дитя. Неопытных людей часто называли "младенцами" (ВВС).
2 γάλα (G1051) асс. sing. молоко. Эпиктет, обвиняющий тех, кто не применяет на практике свои знания и принимает моральные решения, подобно детям, любящим пирожные (Epictetus 2, 16:25-27), затем задает вопрос: "Не хотите ли вы теперь, подобно детям, быть отлученными от груди (άπογαλακτισθήναι), есть более твердую пищу (τροφής στερεωτέρας) и не плакать, призывая мамок и нянек?" (Epictetus 2, 16:39).
έπότισα aor. ind. act. от ποτίζω (G4222) поить.
βρώμα (G1033) асс. sing. пища, твердая пища. О подобной терминологии у Филона Александрийского см. Pearson, 29f; Fee.
ουπω (G3768) еще не. έδύνασθε impf. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
γάρ (G1063) и в самом деле. Это слово имеет усилительное значение (Barrett).
έτ νΰν (G2088; G3568) даже теперь.
3 σαρκικός (G4559) плотский, принадлежащий плоти, управляемый плотью. Слова с этим окончанием указывают на этические или динамические отношения (RP). Плоть — эгоистичное отношение к миру, которое ведет к самолюбованию как независимости от Бога (NIDNTT; TDNT; PRJ, 17-35; PAT, 49-95). В иудаизме это слово обозначает воплощение зла (SB, 3:330-32; TS, 471-82). Praed. nom. όπου (G3699) где, поскольку. Причинное использование (BD, 238).
ζήλος (G2205) зависть, ревность, горечь (LN, 1:760; DPL, 462-63).
έρις (G2054) борьба (см. 1:11). Это внешнее проявление зависти (RP).
ούχί (G3780) Усиленная форма ού используется для ввода вопроса, на который ожидается ответ "да"
κατά (G2596) согласно; здесь: по чисто человеческим причинам, с чисто человеческими чувствами. Предлог указывает на меру или стандарт (Lightfoot, Notes).
περιπατείτε praes. ind. act. от περιπατέω (G4043) идти, вести образ жизни. Praes. указывает на текущее и длительное действие.
4 όταν (G3752) где бы ни.
λέγη praes. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Conj. в indef. temp. прид. ούκ (G3756) используется в вопросах, на которые ожидается ответ "да"
άνθρωπος (G444) человеческое существо. Praed. nom. без артикля выражает качество или особенность.
5 διάκονος (G1249) раб, слуга, помощник, посланник (LN, 1:460-61; TDNT; EDNT; NIDNTT, 3:544-49; CCFJ, 1:456; MM; Schrage). Это слово исключает власть и личную заинтересованность, а также подчеркивает зависимость от другого человека (Schrage).
δι' = διά (G1223) с gen. через, указывает на посредничество.
έπιστεύσατε aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить. Inch, aor., "становиться верующим" "приходить к вере"
έκάστω dat. sing. от έκαστος (G1538) каждый, все, dat. в роли indir. obj., "каждый, насколько Бог дал ему" (Grosheide).
έδωκεν aor. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать.
6 έφύτευσα aor. ind. act. от φυτεύω (G5452) сажать. Указывает на основание Коринфской церкви (Schrage; см. Fujita, "The Metaphor of Plant in Jewish Literature of the Intertestamental Period" JJS 7 [1976]: 30-45).
έπότισεν aor. ind. act. от ποτίζω (G4222) поить, поливать.
ηϋξανεν impf. ind. act. от αύξάνω (G837) растить. Impf. указывает на длительные результаты благословения Божьего, которое коснулось работы Павла и Аполлоса (RWP).
7 ώστε (G5620) следовательно. Используется с ind. как вывод из предыдущего предложения (RG, 999; IBG, 144).
ούτεούτε (G3777) "ни... ни..."
φυτεύων praes. act. part. от φυτεύω (G5452) сажать (см. ст 6). Part, в роли subst.
ποτίζων praes. act. part. от коτίζω (G4222) поить (см. ст 6). Part, в роли subst.
αυξάνων praes. act. part. от αύξάνω (G837) растить. Part, в роли subst. подчеркивается за счет своего положения в предложении.
8 εν (G1520) один; n. одно. Цель, результат и мотивирующая сила их работы идентичны (Barrett).
μισθός (G3408) вознаграждение, плата. Об идее вознаграждения за труды ϋΜ. SB 4:484-500; TDNT; DPL, 81920.
λήμψεται fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω (G2983) получать.
9 συνεργός (G4904) сотрудник. Это слово с gen. может означать "сотрудники Бога" или "сотрудники на службе Богу". В данном контексте Павел говорит, что все работники на службе Богу равны (Victor Paul Furnish, "Fellow Workers, in God's Service" JBL 80 [1961]: 364-70; TDNT; GGBB, 130; DPL, 183-88).
γεώργιον (G1091) обработанное поле, вспаханная земля. О сельскохозяйственном сравнении см. ΖΡΕΒ, 1:7178; IDB, 1:56-59; OCD, 29-30; ABD, 1:9598.
οικοδομή (G3619) строение (BDG; TDNT). Вероятно, Павел имеет в виду множество зданий и храмов Коринфа. Об архитектуре и строительстве см. TDNT; ΖΡΕΒ, 1:28797; RAC, 1:1265-78; Acts 18:1.
10 δοθείσαν aor. pass. part. (adj.) от δίδωμι (G1325) давать.
άρχιτέκτων (G753) архитектор, строитель, мастер, умелый ремесленник (Philo, On Dreams 2, 8). Строитель был ответственным за планировку и возведение здания; следовательно, Павел имеет право требовать от проповедников, которые приходят работать на строительстве и могут вносить свой вклад в созидание, чтобы они строго придерживались канона, определенного раз и навсегда (TLNT, 1:209-11).
θεμέλιος (G2310) фундамент.
έθηκα aor. ind. act. от τίθημι (G5087) класть.
έποικοδομεί praes. ind. act. от έποικοδομέω (G2026) воздвигать (BDG). Praes. изображает длительное действие, противопоставленное предыдущему aor.
βλεπέτω praes. imper. act. от βλέπω (G991) видеть, осознавать. Praes. imper. призывает к привычному действию.
11 άλλος (G2310) другой, другой подобного рода.
δύναται praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
θεΐναι aor. act. inf. от τίθημι (G5087) класть.
παρά (G3844) с асс. рядом, возле, поверх. В сравнениях это слово значит "чем" "более чем" "скорее" (DM, 108; IBG, 51; NIDNTT, 3:1201-02).
κείμενον praes. med. (dep.) part. от κείμαι (G2749) лежать; об основании, быть заложенным (BAGD). Praes. предполагает: "то, что уже на месте" (Fee; Barrett).
12 χρυσός (G5557) золото.
άργυρος (G696) серебро.
λίθος (G3037) камень.
τίμος (G5093) драгоценный, дорогой. Здесь имеются в виду ценные строительные камни, типа гранита или мрамора (Hodge). Об использовании в строительстве драгоценных металлов и камней см. RAC 6:451-457; SB, 3:333-34.
ξύλος (G3586) дерево.
χόρτος (G5528) трава, сено.
καλάμη (G2562) солома, использовалась для покрытия кровли (BAGD; SB, 3:334-45).
13 γενήσεται fut. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
ήμερα (G2250) день. Артикль указывает на хорошо известный день (Schlatter).
δηλώσει fut. ind. act. от δηλόω (G1213) делать видимым, простым, ясным.
ότ потому что.
πύρ (G4442) огонь.
αποκαλύπτεται praes. ind. med./pass. (Fee) αποκαλύπτω (G601) раскрывать. Слово "день" является подлежащим гл. Praes. используется в знач. будущего. Это полное уверенности заявление по поводу будущего (BD, 168; RP; VA, 230-33).
όποιος (G3697) какого рода, какого сорта.
δοκιμάσει fut. ind. act, от δοκιμάζω (G1381) одобрять после проверки, исследовать, подвергать доказательству, особо относится к испытании металлов огнем (Weiss; TDNT; TLNT; NDIEC, 1:131; 2:14; CCFJ, 1:517; GELTS, 119).
14 εί (G1487) если. Используется в conj. 1 типа, в котором условие считается истинным.
μενεΐ fut. ind. act. от μένω (G3306) оставаться. έποικοδόμησεν aor. ind. act. от έποικοδομέω (G2026) строить на чем-л.
λήμψεται fut. ind. med. (dep.) от λαμβάνω (G2983) принимать.
15 κατακαήσεται fut. ind. pass. от κατακαίω (G2618) полностью сгорать. Предложное сочетание перфектно (МН, 316).
ζημιωθήσεται fut. ind. pass. от ζημιόω (G2210) pass. страдать от потери; здесь: он потеряет свою награду (Hodge).
αὐτός (G846) он сам; эмфатическое.
σωθήσεται fut. ind. pass. от σώζω (G4982) избавлять, спасать, ώς (G5613) διά πυρός (G1223; G4442) как через огонь. Предлог следует воспринимать в местном значении; то есть "как тот, кто благополучно прорывается через пламя, но несет на себе отпечаток огня" (Barrett).
16 οϊδατε perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Отрицание вводит вопрос, на который ожидается утвердительный ответ.
ναός (G3485) храм, место обитания божества, внутреннее святилище. Речь идет об одном из храмов Иерусалима, возможна ссылка на разногласия, которые оскверняют Божий храм (Lightfoot, Notes).
οικεί praes. ind. act. от οίκέω (G3611) пребывать.
17 φθείρει praes. ind. act. от φθείρω (G5351) портить, разрушать, пятнать. Ind. в conj. 1 типа, в котором предполагается реальность условия.
φθερεϊ fut. ind. act.
οϊτινές nom. pl. от όστις (G3748) кто, кто бы ни, один из подобных (BG, 68).
18 έξαπατάτω praes. imper. act. от έξαπατάω (G1818) обманывать. Предложное сочетание перфектно: "обманывать и достигать в этом успеха" (МН, 311). О praes. imper. в отр. см. Рим 6:12.
εί (G1487) если. Вводит conj. 1 типа, в котором условие считается истинным.
δοκεΐ praes. ind. act. от δοκέω (G1380) думать, считать, полагать.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. как дополнение гл. γενέσθω aor. imper. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться.
γένηται aor. conj. med. (dep.). Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
19 παρά (G3863) с dat. кроме, с, в присутствии (DM, 108; NIDNTT, 3:1201-3).
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать. Perf. указывает на длительный авторитет написанного документа (ММ).
δρασσόμενος praes. med. (dep.) part. от δράσσω (G1405) ловить, хватать.
πανουργία (G3834) dat. sing. обман, мошенничество, ловкость; в буквальном значении: "готовность на все" (BAGD).
20 διαλογισμός (G1261) мысль, рассуждение.
μάταιος (G3152) пустой, тщетный, бесполезный. Выражает бесцельность, отсутствие задачи или завершения действия (Trench, Synonyms, 180-84). О Боге, уничтожающем мудрость мудрых, как это описывается в свитках Мертвого моря, см. 1 QS 5:19f.
21 ώστε (G5620) следовательно. Делает вывод из предыдущего.
καυχάσθω praes. imper. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) хвалиться, славиться чем-л. или кем-л.
πάντα nom. n. pl. от πάς (G3956) весь; здесь: все вещи. Нет предела их могуществу во Христе (Morris).
22 ενεστώτα perf. act. part. от ένίστημι (G1764) присутствовать. Part, в роли subst.
μέλλοντα praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Part, в роли subst., "грядущие вещи"
πάντα ύμών (G3956; G4771) все ваше, все принадлежит вам. Praed. gen. (RWP).
Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Толкование Далласской семинарии на 1-е послание Коринфянам, 3 глава

Обратите внимание. Номера стихов – это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно вы будете приятно удивлены.


2007-2020, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.